Yılmaz Erdoğan - Ben Yandım - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Yılmaz Erdoğan - Ben Yandım




Ben Yandım
Я сгорел
Hangi dilde ağlıyorsa insan
На каком языке плачет человек,
İşte ana dilidir ayrılmanın
Вот родной язык расставания.
Her sokağa şifa niyetine bir açlık
На каждой улице, как лекарство, голод,
Güzereş kardaşlık bilinen en büyük uzakiık
Ложное братство самая большая даль.
Hep acıların kuranderinde sevgili bir yoksulluk
Всегда в целителе страданий милая бедность,
Kitaplann arasında dolanmış ve sahte fikirlerle
Среди книг, ложными идеями
Dolandırılmış donatılmış aklanmış yeşermiş
Обманутый, оснащенный, отмытый, расцветший
Ve gri demirii bir yatılı okulda uzun uzun
И в сером железе, в школе-интернате долго-долго
Kimsesiz kimsesiz ağlamış
Ничей, ничей, плакал,
Uykusunda adını çağırmış
Во сне имя твоё звал.
Nöbetlerde edebiyat sohbetlerde bir yarışma kavgası
В дежурствах литературные беседы, в спорах соревнование,
Fikirden fikire sıratlar geçilmiş
От идеи к идее перейдены мосты.
Ne Murat suyu kan aksın isterim
Не хочу, чтобы кровь текла рекой Мурат,
Ne şiirinden vazgeçerim kavganın
Не откажусь от своего стихотворения, от борьбы.
Mesleğim göze almaktır
Моё ремесло рисковать,
Kalabalığa faydanın bedelini
Цену пользы для толпы
Öderim sağdan soldan aldığımla
Плачу тем, что беру справа и слева.
Sözlerimden başka vasiyetim ve servetim yoktur.
Нет у меня ни завещания, ни богатства, кроме моих слов.
Her beladan bir alıntıyla kurtulurdum
От каждой беды цитатой спасался,
İlla ki adını hatırlardım lazsm olanın
Обязательно имя вспоминал того, кто нужен,
Bir Siverek acısı aslında sevdiğim
Боль Сиверекa вот что я люблю,
Bir Mezopotarnyalı kederi
Месопотамская печаль,
Asur'un Ninova'nın kehaneti...
Пророчество Ассирии, Ниневии...
Kalbim kül oldu
Моё сердце стало пеплом
Eski bir kütüphane yangınında
В пожаре старой библиотеки.
Ben yandım.
Я сгорел.
Kimi cüret etsem sevmeye
Кого бы я ни осмелился полюбить,
Kendime küçük geîdim
Себе казался маленьким,
Zayıf kaldım
Слабым оставался.
He Murathan esir düştüm
О, Муратхан, я попал в плен,
Sefil oldum.
Стал несчастным.
Acılarım hep tavsiyedir
Мои страдания всегда совет
Çok sevdiğim bir şairden
От любимого поэта.
Yok bıra yok ne etsek olmuyor'un ranza arkadaşıyım
Я сосед по койке "Нет, нет, ничего не получается",
Bilinen en uzak yatılı bölge okulundan
Из самой дальней школы-интерната.
Ben bıraktım siz konuşun,
Я умолкаю, вы говорите,
Yoruldum ben siz koşun.
Я устал, вы бегите.
Iskartaya ayırın beni
Спишите меня
Bütün ayrılıklardan...
Из всех расставаний...
Küsmedim kardayım yediğim dayaktan
Не обижаюсь, я в долгу за полученные побои.
Şimdi yalnız, şan saman kağıt kokulu günlerde
Теперь, в одиночестве, в днях, пахнущих сеном и бумагой,
Türkçeye çeviriyorum ayrılık acısını
Перевожу на турецкий боль расставания.
Beni bırakın
Оставьте меня,
Ben meçhul oldum
Я стал неизвестным,
Gizli özneyim
Скрытым подлежащим
Vatansız cümlelerde
В предложениях без родины.
Ben yandım.
Я сгорел.
Kalbim kül oldu
Моё сердце стало пеплом
Eski bir kütüphane yangınında...
В пожаре старой библиотеки...





Writer(s): Yilmaz Erdogan, Deniz Erdogan


Attention! Feel free to leave feedback.