Lyrics and translation Yılmaz Erdoğan - Yeni Bir Sayfada Sana Bakmak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeni Bir Sayfada Sana Bakmak
Смотреть на тебя, как на чистый лист
Her
şey
yapılabilir
bir
beyaz
kağıtla
Из
белого
листа
можно
сделать
все,
Uçak
örneğin
uçurtma
mesela
Самолет,
например,
или
воздушного
змея,
Altına
konabilir
bir
ayağı
ötekilerden
kısa
olduğu
için
Подставить
под
ножку
покороче,
Sallanan
bir
masanın
Чтобы
качающийся
стол,
Veya
şiir
yazılabilir
süresi
ötekilerden
kısa
Или
написать
стихотворение
о
жизни,
Bir
ömür
üzerine
Которая
короче,
чем
все
остальные.
Bir
beyaz
kağıda
herşey
yazılabilir
На
белом
листе
можно
написать
все,
Senin
dışında
Кроме
тебя.
Güzelliğine
benzetme
bulmak
zor
Твою
красоту
трудно
сравнить,
Sen
iyisi
mi
sana
benzemeye
çalışan
herşeyden
Ты
лучше
спроси
у
всего,
что
пытается
походить
на
тебя,
Bir
gülden,
bir
ilk
bir
sonbahardan
sor
У
розы,
у
первой,
у
осени,
Belki
tabiattadır
çaresi
senin
bir
çiçeğe
bu
kadar
benzemenin
Может
быть,
в
природе
есть
лекарство
от
того,
чтобы
быть
таким
же
прекрасным,
как
цветок,
Ve
benim
bilinci
nasırlı
bahçıvan
çaresizliğim
И
мое
сознание
- это
отчаяние
мозолистого
садовника,
Anlarım
bitkiden
filan
ama
anlatamam
Я
понимаю
растения,
но
не
могу
объяснить,
Toprağın
güneşle
kavuşmasını
Как
встречаются
земля
и
солнце,
Sana
çok
benzeyen
bir
çiçek
yoluyla
С
помощью
цветка,
похожего
на
тебя.
Sen
bana
ışık
ver
yeter
bende
filiz
çok
Ты
только
дай
мне
света,
во
мне
много
ростков,
Köklerin
içimde
gizlidir,
Корни
мои
скрыты
внутри,
Gelen,
giden
arayan,
soran
dere
budak
yok
Приходящие,
уходящие,
ищущие,
спрашивающие
- нет
ни
ручья,
ни
ветвей.
Bir
şiir
istersin
içinde
benzetmeler
olan
Ты
хочешь
стихотворение
со
сравнениями,
Kusura
bakma
sevgilim
Извини,
любимая,
Heybemde
sana
benzeyecek
kadar
güzel
birşey
yok...
yok!
В
моей
котомке
нет
ничего
достаточно
прекрасного,
чтобы
сравниться
с
тобой...
нет!
Uzun
bir
yoldan
gelen,
tedariksiz
katıksız
bir
yolcuyum
Я
путник,
идущий
долгой
дорогой,
без
запасов,
без
примесей,
Yaralı
yarasız
sevdalardan
geçtim
Прошел
через
раненые
и
нераненые
влюбленности,
Koynumda
bir
beyaz
kağıt
boşluğu
В
моем
кармане
пустота
белого
листа,
Herşeyi
anlattım
olan
olmayan,
acıtan
sancıtan
Я
рассказал
все,
что
было
и
чего
не
было,
что
болело
и
мучило,
Bilsem
kisana
varmak
içindi
bütün
mola
sancıları,
Если
бы
я
знал,
что
все
эти
остановки
и
муки
были
ради
того,
чтобы
добраться
до
тебя,
Daha
hızlı
koşardım,
severadım
gelirdim
gözlerinin
mercan
maviliğine
Я
бы
бежал
быстрее,
любил
бы
сильнее
и
пришел
бы
к
твоим
кораллово-голубым
глазам.
Sana
bakmak
suya
bakmaktı
Смотреть
на
тебя
- это
как
смотреть
на
воду,
Sana
bakmak,
bir
mucizeyi
anlamaktı
Смотреть
на
тебя
- это
как
постигать
чудо.
Sana
sola
bakmadan
yürüdüğüm
yollar
tanıktır
Дороги,
по
которым
я
иду,
не
глядя
налево,
- тому
свидетели,
Aşk
sorgusunda
şahanem,
yalnız
kelepçeler
sanıktır
В
суде
любви
я
великолепен,
только
наручники
- мои
судьи,
Ne
yazsam
olmuyor
çünkü
bilenler
hatırlar
Что
бы
я
ни
написал,
ничего
не
получается,
потому
что
знающие
помнят,
Hem
yapılmış
hem
yapma
çiçek
satanlar
baçıvanlar
değil
tüccarlar
Те,
кто
продает
и
выращенные,
и
искусственные
цветы,
- не
садовники,
а
торговцы.
Sen
öyle
gçz,
sen
öyle
toprak
ve
güneş
ortaklığı
Ты
- это
глаза,
ты
- это
союз
земли
и
солнца,
Sen
içimde
cennet
kayganlığı
iken,
Ты
- это
скольжение
рая
внутри
меня,
Sana
şiir
yazmak
ahmaklıktı...
Писать
тебе
стихи
было
глупостью...
Bir
tek
söz
kalır
dişlerimin
arasında
Остается
только
одно
слово
между
моих
зубов,
Ben
sana
gülüm
derim
gülün
ömrü
uzamaya
başlar
Я
назову
тебя
своей
розой,
и
жизнь
розы
станет
длиннее,
Verdiğim
bütün
sözler
sende
kalsın
isterim
Я
хочу,
чтобы
все
слова,
что
я
сказал,
остались
с
тобой,
Ben
sana
gülüm
derim
gül
sana
benzediği
için
ölümsüz,
Я
назову
тебя
своей
розой,
потому
что
роза
бессмертна,
как
и
ты,
Yazdığım
bütün
şiirler
sanabaşlayan
bir
kitap
için
önsöz
Все
стихи,
что
я
написал,
- это
предисловие
к
книге,
которая
начинается
с
тебя.
Sana
bakmak
bir
beyaz
kağıda
bakmaktır
Смотреть
на
тебя
- это
как
смотреть
на
чистый
лист,
Herşey
olmaya
hazır
Готовый
стать
всем,
Sana
bakmak,
suya
bakmaktır
Смотреть
на
тебя
- это
как
смотреть
на
воду,
Gördüğün
suretten
utanmak
И
стыдиться
своего
отражения,
Sana
bakmak,
Смотреть
на
тебя
-
Bütün
rastlantıları
reddedip
bir
mucizeyi
anlamaktır
Это
значит
отринуть
все
случайности
и
постичь
чудо,
Sana
bakmak,
Смотреть
на
тебя
-
Allah'a
inanmaktır
Значит
верить
в
Бога.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yilmaz Erdogan, Deniz Erdogan
Attention! Feel free to leave feedback.