ZAKO - Habs Kbir - translation of the lyrics into German

Habs Kbir - ZAKOtranslation in German




Habs Kbir
Großes Gefängnis
آلجي ... فيناك ريكورد
Algier ... Finak Records
قطعولي les cordes vocales زاكو يقعد ديما يديرونجي
Sie haben mir die Stimmbänder durchgeschnitten, Zako wird immer stören.
ايا نعرفوا الكود . نعرفوا لكرينو
Komm schon, wir kennen den Code, wir kennen den Zeitplan.
وين . عايش كونداني فـ بلادي دزاير حبس كبير
Wo. Ich lebe verurteilt in meinem Land Algerien, ein großes Gefängnis.
نحوسوا عالهربة الفيزا لتمّا نشوف ما خير
Wir suchen die Flucht, das Visum dorthin, um Besseres zu sehen.
زاكو كان تكمّل هكذا نتايا تموت صغير
Zako, wenn du so weitermachst, stirbst du jung.
معليش مازال شايدين واقفين بدعاوي الخير
Egal, wir halten immer noch durch, stehen aufrecht dank guter Gebete.
نعرفوا الحقيقة، قيمة la somme لي مخبيا فالحقيبة
Wir kennen die Wahrheit, den Wert der Summe, die in der Tasche versteckt ist.
صعيبة صعيبة الضربة قريبة قريبة
Schwierig, schwierig, der Schlag ist nah, nah.
الشعبي قبّة قبّة من القبّة للعقيبة
Das Volk, Kuppel für Kuppel, von der Kuppel zur Aqiba.
كنتوا ملمومين و درتو كتيبة
Ihr wart versammelt und habt eine Brigade gebildet.
دركا تفارقتوا كي جات المصيبة
Jetzt habt ihr euch getrennt, als das Unglück kam.
هريبة هريبة الدنيا ذيبة ذيبة
Flucht, Flucht, die Welt ist ein Wolf, ein Wolf.
الدنيا صعيبة صعيبة شغل زاكو فالكتيبة
Die Welt ist schwierig, schwierig, als ob Zako in der Brigade wäre.
يسوقوا فالشباب لي فراسهم الشيبة
Sie führen die Jugend an, die schon graue Haare im Kopf hat.
يديروا فالعيب ونساو قاع العاقبة
Sie tun Schändliches und haben die Konsequenzen vergessen.
وخيمة وخيمة العقيبة وخيمة
Verheerend, verheerend, die Konsequenz ist verheerend.
بوبيا في كرسي هاشتاق عتيقة
Eine Puppe auf einem Stuhl, Hashtag Atiqa.
بلا ما تبيع نفسك دير لروحك قيمة
Ohne dich zu verkaufen, gib dir selbst einen Wert.
حنا ما ناكلوش نيفنا مام كون نموتوا بالجوع
Wir essen nicht unsere Nase, selbst wenn wir vor Hunger sterben.
صغري وانا نيسكالادي للقمة
Seit meiner Kindheit klettere ich zum Gipfel.
دركا كي لحقت ماكاش قاع الرجوع
Jetzt, wo ich ihn erreicht habe, gibt es kein Zurück mehr.
تشاك ... كومة كومة الشعبي كومة كومة
Tchak... Haufenweise, haufenweise, das Volk ist haufenweise.
الديفو في من ؟ الحكومة
Wessen Fehler ist es? Die Regierung.
هوما هوما ردّوا دزاير هريبة ونعّشقوا في روما
Sie, sie haben Algerien zu einem Ort der Flucht gemacht, und wir lieben Rom.
من حومة لحومة الراب ديالي راو يدور شغل كادي لموشمة
Von Viertel zu Viertel verbreitet sich mein Rap wie eine tätowierte Kette.
والفنا الظلمة بالاك نهار وين تولّي يدنا ملمومة
Wir haben uns an die Dunkelheit gewöhnt, vielleicht kommt ein Tag, an dem unsere Hand vereint ist.
وين . عايش كونداني فـ بلادي دزاير حبس كبير
Wo. Ich lebe verurteilt in meinem Land Algerien, ein großes Gefängnis.
نحوسوا عالهربة الفيزا لتمّا نشوف ما خير
Wir suchen die Flucht, das Visum dorthin, um Besseres zu sehen.
زاكو كان تكمّل هكذا نتايا تموت صغير
Zako, wenn du so weitermachst, stirbst du jung.
معليش مازال شايدين واقفين بدعاوي الخير
Egal, wir halten immer noch durch, stehen aufrecht dank guter Gebete.
عايش كونداني فـ بلادي دزاير حبس كبير
Ich lebe verurteilt in meinem Land Algerien, ein großes Gefängnis.
نحوسوا عالهربة الفيزا لتمّا نشوف ما خير
Wir suchen die Flucht, das Visum dorthin, um Besseres zu sehen.
زاكو كان تكمّل هكذا نتايا تموت صغير
Zako, wenn du so weitermachst, stirbst du jung.
معليش مازال شايدين واقفين بدعاوي الخير
Egal, wir halten immer noch durch, stehen aufrecht dank guter Gebete.
عندي كالا-شنيكوف فاللسان
Ich habe eine Kalaschnikow in meiner Zunge.
ZA.K.O port paroles te3 les jeunes
ZA.K.O, Sprachrohr der Jugend.
صابرين هاد ليجان وي صابرين هاد ليجان
Geduldig sind diese Jungs, ja, geduldig sind diese Jungs.
عينين مفتوحين في وسط لاكريموجان
Augen geöffnet inmitten von Tränengas.
لاكيروزان sa mère ،صغار طير بالصاروخ
Kerosin, seine Mutter, die Kleinen fliegen mit Raketen.
كلش آو زاد pourtant طاحت قيمة الناس
Alles ist teurer geworden, doch der Wert der Menschen ist gesunken.
2017 y'en à marre men la misère
2017, ich habe die Nase voll vom Elend.
أنا من الـgenre لي يكسر ما ندقدقوش البيبان
Ich gehöre zu der Sorte, die einbricht, wir klopfen nicht an Türen.
الجمرة راي لاهبة في الشعرة وفي قلوبنا
Die Glut brennt im Haar und in unseren Herzen.
فهمنا السيناريو دمنا يتّورنا
Wir haben das Szenario verstanden, unser Blut wird vergossen.
ديتولنا ديتولنا حقنا ديتولنا
Ihr habt uns genommen, ihr habt uns genommen, unser Recht habt ihr uns genommen.
يوم نحاسبوكم عالعط لي ديتورنا
Eines Tages werden wir euch für die Scheiße zur Rechenschaft ziehen, die ihr uns angetan habt.
مصاغر حيّة بكمية موّاتة غير ادّي تورنا
Junge Leute, lebendig, in Mengen, Tote, nehmt nur unsere Runde.
للزنقة تشوف الممنوعات كيفاش تتفورنا
Auf der Straße siehst du, wie Verbotenes verdampft wird.
حبّينا نهربوا الهجرة ياك سنّة
Wir wollten fliehen, die Auswanderung ist doch Sunna.
ماناش طامعين منكم قاع تمدّولنا
Wir erwarten überhaupt nicht, dass ihr uns etwas gebt.
تشاك . ديزولي ماما نرفد كابا ونروح بعيد
Tchak. Entschuldige Mama, ich packe meine Tasche und gehe weit weg.
تدير آفونير امسحي دموعك لعجوز اااايه
Um eine Zukunft zu haben, wisch deine Tränen ab, alte Frau, aaah.
La vie فـ l'espoir راح ، la vue السيستام في بلادنا راو عمالنا
Das Leben in Hoffnung ist verloren, die Aussicht, das System in unserem Land hat uns blind gemacht.
La ville لازم نكيتي ، navire عايشين فحبس كبير لازم نطلع فـ
Die Stadt muss ich verlassen, Schiff, wir leben in einem großen Gefängnis, ich muss auf ein Schiff steigen.
وين . عايش كونداني فـ بلادي دزاير حبس كبير
Wo. Ich lebe verurteilt in meinem Land Algerien, ein großes Gefängnis.
نحوسوا عالهربة الفيزا لتمّا نشوف ما خير
Wir suchen die Flucht, das Visum dorthin, um Besseres zu sehen.
زاكو كان تكمّل هكذا نتايا تموت صغير
Zako, wenn du so weitermachst, stirbst du jung.
معليش مازال شايدين واقفين بدعاوي الخير
Egal, wir halten immer noch durch, stehen aufrecht dank guter Gebete.
عايش كونداني فـ بلادي دزاير حبس كبير
Ich lebe verurteilt in meinem Land Algerien, ein großes Gefängnis.
نحوسوا عالهربة الفيزا لتمّا نشوف ما خير
Wir suchen die Flucht, das Visum dorthin, um Besseres zu sehen.
زاكو كان تكمّل هكذا نتايا تموت صغير
Zako, wenn du so weitermachst, stirbst du jung.
معليش مازال شايدين واقفين بدعاوي الخير
Egal, wir halten immer noch durch, stehen aufrecht dank guter Gebete.





Writer(s): Zakaria Mahfoud


Attention! Feel free to leave feedback.