Lyrics and translation ZAZ, Jean-Louis Aubert, Bénabar & Catherine Lara - Göttingen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bien
sûr,
ce
n'est
pas
la
Seine,
Конечно,
это
не
Сена,
Ce
n'est
pas
le
bois
de
Vincennes,
Это
не
Венсенский
лес,
Mais
c'est
bien
joli
tout
de
même,
Но
это
все
равно
красиво,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
В
Геттинген,
в
Геттинген.
Pas
de
quais
et
pas
de
rengaines
Нет
доков
и
нет
ренгенов
Qui
se
lamentent
et
qui
se
traînent,
Которые
плачут
и
тащатся,
Mais
l'amour
y
fleurit
quand
même,
Но
любовь
все
равно
расцветает
в
ней,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
В
Геттинген,
в
Геттинген.
Ils
savent
mieux
que
nous,
je
pense,
Они
знают
лучше
нас,
я
думаю,
L'histoire
de
nos
rois
de
France,
История
наших
королей
Франции,
Herman,
Peter,
Helga
et
Hans,
Герман,
Питер,
Хельга
и
Ганс,
A
Göttingen.
В
Геттингене.
Et
que
personne
ne
s'offense,
И
чтобы
никто
не
обиделся,
Mais
les
contes
de
notre
enfance,
Но
сказки
нашего
детства,
"Il
était
une
fois"
commence
"Когда-то"
начинается
A
Göttingen.
В
Геттингене.
Bien
sûr
nous,
nous
avons
la
Seine
Конечно,
у
нас
есть
Сена
Et
puis
notre
bois
de
Vincennes,
А
потом
наш
Венсенский
лес,
Mais
Dieu
que
les
roses
sont
belles
Но
Бог,
что
розы
прекрасны
A
Göttingen,
à
Göttingen.
В
Геттинген,
в
Геттинген.
Nous,
nous
avons
nos
matins
blêmes
Мы,
у
нас
есть
наши
бледные
утра
Et
l'âme
grise
de
Verlaine,
И
серая
душа
Верлена,
Eux
c'est
la
mélancolie
même,
Их
тоска
даже,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
В
Геттинген,
в
Геттинген.
Quand
ils
ne
savent
rien
nous
dire,
Когда
они
не
знают,
что
сказать
нам,
Ils
restent
là
à
nous
sourire
Они
сидят
и
улыбаются
нам.
Mais
nous
les
comprenons
quand
même,
Но
мы
все
равно
понимаем
их,
Les
enfants
blonds
de
Göttingen.
Белокурые
дети
Геттингена.
Et
tant
pis
pour
ceux
qui
s'étonnent
И
тем,
кто
удивляется
Et
que
les
autres
me
pardonnent,
И
да
простят
меня
другие,
Mais
les
enfants
ce
sont
les
mêmes,
Но
дети
это
те
же,
A
Paris
ou
à
Göttingen.
В
Париже
или
Геттингене.
O
faites
que
jamais
ne
revienne
О
сделайте
так,
чтобы
никогда
не
вернуться
Le
temps
du
sang
et
de
la
haine
Время
крови
и
ненависти
Car
il
y
a
des
gens
que
j'aime,
Потому
что
есть
люди,
которых
я
люблю,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
В
Геттинген,
в
Геттинген.
Et
lorsque
sonnerait
l'alarme,
И
когда
прозвучал
бы
сигнал
тревоги,
S'il
fallait
reprendre
les
armes,
Надо
было
снова
взяться
за
оружие,
Mon
coeur
verserait
une
larme
Мое
сердце
прольет
слезу
Pour
Göttingen,
pour
Göttingen.
За
Геттинген,
за
Геттинген.
Mais
c'est
bien
joli
tout
de
même,
Но
это
все
равно
красиво,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
В
Геттинген,
в
Геттинген.
Et
lorsque
sonnerait
l'alarme,
И
когда
прозвучал
бы
сигнал
тревоги,
S'il
fallait
reprendre
les
armes,
Надо
было
снова
взяться
за
оружие,
Mon
coeur
verserait
une
larme
Мое
сердце
прольет
слезу
Pour
Göttingen,
pour
Göttingen.
За
Геттинген,
за
Геттинген.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): barbara
Attention! Feel free to leave feedback.