ZAZ - Ma valse - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation ZAZ - Ma valse




Ma valse
My Waltz
Regardez-moi sourire
Watch me smile
Comme une rose au vent
Like a rose in the wind
Flotter, m'embellir
Floating, becoming more beautiful
Sous le désir ardent
Under the ardent desire
D'être vivante et reine
To be alive and queen
Dans mon monde innocent
In my innocent world
De ces pluies de lumière
Of these showers of light
Qui fondent sur mon champ
That melt on my field
Regardez-moi m'ouvrir
Watch me open up
À l'amour qui me tend
To the love that reaches out to me
Ses bras et ses soupirs
Its arms and its sighs
Qui me chauffent le sang
That warm my blood
La mousse sous mes pieds
The moss under my feet
Comme un tapis de soie
Like a silk carpet
Un socle pour mon lit
A base for my bed
M'abandonner parfois
To surrender sometimes
Regardez-moi souffrir
Watch me suffer
Quand je ne m'aime plus
When I no longer love myself
Que j'ai peur d'être vue
That I'm afraid of being seen
Et d'être mise à nu
And being laid bare
Quand je suis vulnérable
When I am vulnerable
Et que personne n'entend
And no one hears
La grandeur de l'horreur
The magnitude of the horror
Qui gronde et qui méprend
That rumbles and misunderstands
Regardez ce grand vide
Look at this great void
Cet inconnu si tendre
This stranger so tender
Que j'aimerais succomber
That I would like to succumb to
Et ne plus rien attendre
And no longer expect anything
Un silence qui fait peur
A silence that scares
Qui ne peut plus surprendre
That can no longer surprise
Car je connais mille fois
Because I know a thousand times
La saveur de ses cendres
The flavor of its ashes
L'amour en bandoulière
Love slung over my shoulder
Comme un cadeau volé
Like a stolen gift
Je voudrais être mère
I would like to be a mother
Pour mieux me consoler
To better console myself
Pour me donner l'accueil
To give myself the welcome
L'écoute et le sursis
The listening and the reprieve
Me donner la douceur
Give myself the sweetness
Me donner du répit
Give myself some respite
Comment donner à soi
How to give oneself
Cet amour qu'on attend
This love that we expect
Qui n'est jamais assez
Which is never enough
Et qu'on ne sait pas prendre
And that we don't know how to take
Que même si l'on surprend
That even if we surprise
Son cœur s'ouvrir parfois
His heart opening sometimes
On le referme si vite
We close it so quickly
De peur que l'on se noie
For fear of drowning
Et puis un soir, un jour
And then one evening, one day
On ose l'accepter
We dare to accept it
Cette perle, ce sésame
This pearl, this sesame
Qu'on avait bien caché
That we had hidden well
Au creux de notre oubli
In the hollow of our forgetfulness
Au bord de la jetée
At the edge of the pier
Contemplant le ciel roux
Contemplating the red sky
Des rêves effacés
Of erased dreams
C'est la faim qui surgit
It is hunger that arises
Comme une rage au ventre
Like a rage in the belly
L'ardeur insaisissable
The elusive ardor
Qui crie et qui nous hante
That cries and haunts us
Comme un vieux fantôme las
Like an old ghost tired
De n'être reconnu
Of not being recognized
D'être écouté sans crainte
Of being listened to without fear
Pour pouvoir être lu
To be able to be read
Regardez-moi me battre
Watch me fight
Contre rien, contre tout
Against nothing, against everything
Prisonnière de ma cage
Prisoner of my cage
Que j'ai construite par bouts
That I built piece by piece
Racontant mon histoire
Telling my story
Pour ne pas l'oublier
So as not to forget it
Elle me serre aujourd'hui
It squeezes me today
La gorge, ma liberté
My throat, my freedom
J'en ai fini, assez
I'm done, enough
Assez d'être victime
Enough of being a victim
D'une peur insensée
Of a senseless fear
Qui chanterait son hymne
That would sing its hymn
Que je porte en moi
That I carry within me
Comme un drapeau flottant
Like a flag floating
Par la brise des anciens
By the breeze of the ancients
Dans l'arbre du néant
In the tree of nothingness
Je termine l'histoire
I finish the story
Je laisse aller le vent
I let the wind go
Je lui redonne l'espoir
I give it back hope
Et le souffle d'antan
And the breath of yesteryear
Je remets à la terre
I put back to earth
Ses croyances erronées
Its erroneous beliefs
Que l'on m'a bien apprises
That I was well taught
Et qui sont mal fondées
And which are unfounded
Si je veux vivre ce monde
If I want to live this world
Ma vie à ma façon
My life my way
J'accepte de vivre ma loi
I agree to live my law
Allier mon âme à ma raison
Combine my soul with my reason
Je lâche prise
I let go
J'ose me vivre
I dare to live myself
Je lâche prise
I let go
Et j'ose vivre
And I dare to live





Writer(s): GEFFROY ISABELLE VERONIQUE


Attention! Feel free to leave feedback.