Zkr - Freestyle 5min #7 - translation of the lyrics into German

Freestyle 5min #7 - Zkrtranslation in German




Freestyle 5min #7
Freestyle 5min #7
Déterminé, j'viens choquer la France
Entschlossen komm ich, um Frankreich zu schockieren
Comporte-toi comme un homme quand t'en as en face
Benimm dich wie ein Mann, wenn du welche vor dir hast
Tu m'verras pas comme un flic en planque
Du wirst mich nicht wie einen getarnten Bullen sehen
J'ai ma place, c'est c'que m'disent ceux qui sont en place
Ich habe meinen Platz, das sagen mir die, die schon im Amt sind
Sale traître, dors bien, demain j'te remplace
Du mieser Verräter, schlaf gut, morgen werde ich dich ersetzen
Sur l'terrain quand j'marque, j'célèbre pas j'me replace
Auf dem Feld, wenn ich treffe, feiere ich nicht, ich positioniere mich neu
J'veux quitter la rue mais ma liasse m'enlace
Ich will die Straße verlassen, aber mein Bündel Geldscheine umarmt mich
J'veux quitter la rue car ma liasse m'en lasse
Ich will die Straße verlassen, weil mein Bündel Geldscheine mich anwidert
J'crois bien qu't'as pas compris la phase d'avant
Ich glaube, du hast die vorherige Zeile nicht verstanden
Remets-là, écoute bien, tu verras, y a deux sens différents
Spiel sie nochmal ab, hör genau zu, du wirst sehen, es gibt zwei verschiedene Bedeutungen
Tout l'monde te fuit, t'es un chien errant
Alle meiden dich, du bist ein streunender Hund
T'as trahi tout l'monde pour zéro, wesh c'est sidérant
Du hast alle für nichts verraten, Mann, das ist erschütternd
J'vais pas signer pour bouchée d'pain, j'le dis depuis l'départ
Ich werde nicht für 'nen Appel und 'n Ei unterschreiben, das sage ich von Anfang an
Ma mère,j'lui ai cassé son cœur, maintenant j'le répare
Meiner Mutter habe ich das Herz gebrochen, jetzt repariere ich es
J'suis à la barre, escorté j'demande le report
Ich stehe vor Gericht, werde eskortiert und bitte um Aufschub
Et même si j'sors j'peux pas aller à l'aéroport
Und selbst wenn ich rauskomme, kann ich nicht zum Flughafen
Histoire de passeport
Passangelegenheit
C'est compliqué à t'expliquer
Es ist kompliziert zu erklären
Vingt G calés c'est la taille d'un briquet
Zwanzig Gramm versteckt, so groß wie ein Feuerzeug
Et arrête de faire le mec impliqué
Und hör auf, den Engagierten zu spielen
Personne t'a jamais vu pratiquer
Niemand hat dich jemals in Aktion gesehen
J'ai jamais compté quand j'leur ai donné
Ich habe nie gezählt, wenn ich ihnen gegeben habe
On charbonne, si ça marche, j'serai pas étonné
Wir schuften, wenn es klappt, werde ich nicht überrascht sein
Et la pluie, ça mouille même les gros bonnets
Und der Regen, der macht auch die Großen nass
À chaque son j'rends fier tous mes abonnés
Mit jedem Song mache ich alle meine Abonnenten stolz
Et j'comprends pas la haine que m'porte mon p'tit frère
Und ich verstehe den Hass nicht, den mein kleiner Bruder mir entgegenbringt
Tu m'aimes pas, c'est ZKR, faudra t'y faire
Du magst mich nicht, das ist ZKR, damit musst du klarkommen
L'appétit, c'est grave donc la peine est sévère
Der Appetit ist groß, also ist die Strafe hart
Un p'tit portable jetable, une puce SFR
Ein kleines Wegwerfhandy, eine SFR-SIM-Karte
Ça suffit pour créer une économie
Das reicht, um eine Wirtschaft zu schaffen
J'suis en indé' j'ai besoin d'mon autonomie
Ich bin unabhängig, ich brauche meine Autonomie
Toi, tu vends des disques mais tu manges pas un euro
Du verkaufst Platten, aber du verdienst keinen Euro
Hein, hachek la sodomie
He, scheiß auf die Sodomie
Et mon grand, j'suis pas pour m'faire des amis
Und mein Großer, ich bin nicht hier, um Freunde zu finden
Des cicatrices dans l'dos, j'en ai déjà plein
Narben auf dem Rücken, davon habe ich schon genug
Ça motive encore plus quand j'vois les avis
Es motiviert noch mehr, wenn ich die Meinungen sehe
J'suis déjà prêt pour le saut, j'attends qu'le tremplin
Ich bin schon bereit für den Sprung, ich warte nur auf das Sprungbrett
J'emballais les chutes de neige avant Franklin
Ich habe Schneeflocken verpackt, bevor es Franklin tat
J'ai pas donné l'bon exemple à mes frangins
Ich habe meinen Brüdern kein gutes Beispiel gegeben
C'était un proche, maintenant c'est un étranger
Er war ein Vertrauter, jetzt ist er ein Fremder
Il peut crever devant moi, j'le laisserai en chien
Er kann vor mir krepieren, ich lasse ihn wie einen Hund zurück
Et j'savais qu'j'allais déranger
Und ich wusste, dass ich stören würde
J'savais qu'ça ferait des rageux
Ich wusste, dass es Neider geben würde
Du coup j'ai fait l'ménage
Also habe ich aufgeräumt
Et qui t'a dit qu'y avait pas d'talent dans l'nord, fils de pute
Und wer hat dir gesagt, dass es im Norden kein Talent gibt, du Hurensohn
Et tu sais qu'pour le faire
Und du weißt, dass wir, um es zu tun
On est toujours volontaire
Immer bereit sind
J'me lève sur les nerfs
Ich stehe gereizt auf
Et j'allume un gros long keh
Und zünde mir einen dicken, langen Joint an
C'est pour c'que t'as qu'ils t'aiment
Sie lieben dich für das, was du hast
Tu l'verras à long terme
Das wirst du auf lange Sicht sehen
C'est plus intéressant d'aller la chercher à Rotter'
Es ist interessanter, es in Rotterdam zu holen
Tu gagnes ou tu perds, dans les deux cas t'apprends
Du gewinnst oder du verlierst, in beiden Fällen lernst du
Élevé à la dure, non on fait pas d'caprice
Hart erzogen, nein, wir machen keine Faxen
On s'en fout d'la manière tant qu'tu comprends
Uns ist egal, wie, solange du verstehst
Le soir j'prépare des plans avec mes complices
Abends schmiede ich Pläne mit meinen Komplizen
Et j'en fais toujours plus, c'est pas perdu
Und ich gebe immer mehr, es ist nicht umsonst
Faut pas manger l'pain des autres, c'est interdit
Man darf nicht das Brot der anderen essen, das ist verboten
Mauvaise langue, tu déformes c'que t'as entendu
Böse Zunge, du verdrehst, was du gehört hast
Va t'soigner, jalousie c'est une maladie
Lass dich behandeln, Eifersucht ist eine Krankheit
P'tit bâtard, le respect on t'l'a mal appris
Kleiner Bastard, Respekt hat man dir schlecht beigebracht
Ici, ça frappe d'abord et ça parle après
Hier wird zuerst zugeschlagen und dann geredet
Le lundi et l'mardi, bah, j'suis à l'abri
Montag und Dienstag, da bin ich in Sicherheit
En audition, ma version, bah c'est pas la vraie
Beim Verhör, meine Version, nun, das ist nicht die wahre
Sourire aux lèvres pourtant intérieur balafré
Mit einem Lächeln auf den Lippen, aber innerlich vernarbt
La première balle des keufs c'est une balle à blanc
Die erste Kugel der Bullen ist eine Platzpatrone
Quand t'es dedans, t'es mort si t'as pas coffré
Wenn du drin bist, bist du tot, wenn du nichts gebunkert hast
Ah ouais, t'avais d'l'argent mais c'était avant
Ah ja, du hattest Geld, aber das war früher
T'es qu'un ancien qu'a pas d'vie, me fait pas l'savant
Du bist nur ein Alter, der kein Leben hat, spiel mir nicht den Weisen vor
T'auras pas mal qu'au dos, ramasse pas l'savon
Du wirst nicht nur am Rücken Schmerzen haben, heb die Seife nicht auf
Engrange de l'expérience quand tu l'fais souvent
Sammle Erfahrung, wenn du es oft machst
J'allais voler à l'instinct quand j'avais pas d'plavon
Ich bin aus Instinkt stehlen gegangen, als ich kein Geld hatte
Ouais
Ja
La mule a un rectum bien profond
Die Maultierstute hat einen sehr tiefen Enddarm
Ils viendront pas l'chercher jusqu'au fond
Sie werden nicht kommen, um es ganz unten zu suchen
Les blocs de neige deviennent des flocons
Die Schneeblöcke werden zu Flocken
Faudra pas s'tromper dans les tes-comp
Man darf sich bei den Berechnungen nicht irren
Le bénef, la sécu à té-cô
Der Gewinn, die Sicherheit daneben
L'frigo toujours plein, demande à mes go'
Der Kühlschrank ist immer voll, frag meine Mädels
Faut un gagnant, y a pas d'ex-æquo
Es muss einen Gewinner geben, es gibt kein Unentschieden
C'est pas pour nous les matchs amicaux
Freundschaftsspiele sind nichts für uns
Rien qu'ça m'harcèle, envie d'jeter l'bigo
Ich werde ständig belästigt, ich will das Handy wegwerfen
Quand la mif sera à l'aise, j'crierai "bingo"
Wenn es der Familie gut geht, dann rufe ich "Bingo"
Vingt-sept fois plus fort quand j'prie avec Bangui
Siebenundzwanzig Mal stärker, wenn ich mit Bangui bete
J'atteste pour m'endormir la conscience tranquille
Ich bezeuge, um mit ruhigem Gewissen einzuschlafen
Si j'veux, j'réinvestis l'avance dans cent kil'
Wenn ich will, reinvestiere ich den Vorschuss in hundert Kilo
J'suis pas con et t'façon j'ai déjà des séquelles
Ich bin nicht dumm und außerdem habe ich schon Folgeschäden
Contenu censuré pour les âmes sensibles
Zensierter Inhalt für sensible Seelen
J'suis rempli d'défauts mais j'sais même pas lesquels
Ich bin voller Fehler, aber ich weiß nicht mal, welche
On s'est cassé la gueule car on a sauté les étapes
Wir sind hingefallen, weil wir die Schritte übersprungen haben
Y a des shlags à tous les étages
Es gibt Nutten auf allen Etagen
J'm'énerve sur la feuille
Ich rege mich auf dem Papier auf
T'inquiète pas pour mes pesetas
Mach dir keine Sorgen um meine Peseten
J'les dépenserai pas pour ces 'tasses
Ich werde sie nicht für diese Schlampen ausgeben
Sur l'terrain c'est sérieux
Auf dem Feld ist es ernst
C'est pas un jeu qui dure une heure trente
Das ist kein Spiel, das anderthalb Stunden dauert
La liberté p'tit, y a rien de mieux
Freiheit, Kleines, es gibt nichts Besseres
Car cellulaire sensation frustrante
Denn eine Zelle ist ein frustrierendes Gefühl
La victoire nous divise, la défaite nous fédère
Der Sieg trennt uns, die Niederlage vereint uns
Soit j'suis fou, soit le monde tourne à l'envers
Entweder bin ich verrückt, oder die Welt dreht sich verkehrt herum
On craque maille du filet si on passe à travers
Wir zerreißen das Netz, wenn wir durchkommen
On trafique pour killer, la galère un calvaire
Wir dealen, um zu töten, das Elend, eine Qual
Les dés sont jetés, putain d'merde c'est dead
Die Würfel sind gefallen, verdammt, es ist vorbei
J'rattraperai l'temps perdu en Mercedes
Ich werde die verlorene Zeit in einem Mercedes aufholen
J'aurai pas dix chances
Ich werde keine zehn Chancen haben
J'suis plein d'exigences
Ich bin voller Ansprüche
Ici on avance car on persévère
Hier kommen wir voran, weil wir durchhalten
Pas besoin d'm'inventer des vies
Ich brauche mir kein Leben auszudenken
Y en a déjà plein qui l'font pour moi
Es gibt schon genug, die das für mich tun
J'm'éloigne des faux amis pleins d'ce-vi
Ich halte mich von falschen Freunden voller Fehler fern
Y a qu'des vaillants autour de moi
Um mich herum sind nur Tapfere
J'attends qu'la justice me lâche et ça sera carré
Ich warte, dass die Justiz mich loslässt, und dann ist alles in Ordnung
J'sais pas si j'mérite ce que j'me suis accaparé
Ich weiß nicht, ob ich verdiene, was ich mir angeeignet habe
On sera vraiment serein
Wir werden wirklich gelassen sein
Une fois qu'tout sera passé
Wenn alles vorbei ist
Y a d'quoi s'agacer
Es gibt genug, um sich zu ärgern
Comme tendre la main
Wie jemandem die Hand zu reichen
À un bras cassé, huh
Der einen gebrochenen Arm hat, huh
Comme tendre la main à un bras cassé
Wie jemandem die Hand zu reichen, der einen gebrochenen Arm hat
C'est l'heure d'assumer, ils demandent la paix
Es ist Zeit, Verantwortung zu übernehmen, sie bitten um Frieden
C'est pas toi qui disais que tu voulais ma peau?
Warst du nicht derjenige, der sagte, dass du mich umbringen willst?
En bas du bloc tout l'monde est capuché
Unten im Block sind alle vermummt
Toi-même tu sais, c'est pas parce qu'il fait pas beau
Du weißt selbst, das liegt nicht daran, dass das Wetter schlecht ist
T'impressionnes personne avec ta carrosserie
Du beeindruckst niemanden mit deiner Karosserie
L'plus important c'est c'qui y a sous l'capot
Das Wichtigste ist, was unter der Haube ist
Tu nous connais, on va jamais changer
Du kennst uns, wir werden uns nie ändern
Si on doit manger on partage tout l'gâteau
Wenn wir essen müssen, teilen wir den ganzen Kuchen
C'est l'heure d'assumer, ils demandent la paix
Es ist Zeit, Verantwortung zu übernehmen, sie bitten um Frieden
C'est pas toi qui disais que tu voulais ma peau?
Warst du nicht derjenige, der sagte, dass du mich umbringen willst?
En bas du bloc tout l'monde est capuché
Unten im Block sind alle vermummt
Toi-même tu sais, c'est pas parce qu'il fait pas beau
Du weißt selbst, das liegt nicht daran, dass das Wetter schlecht ist
T'impressionnes personne avec ta carrosserie
Du beeindruckst niemanden mit deiner Karosserie
L'plus important c'est c'qui y a sous l'capot
Das Wichtigste ist, was unter der Haube ist
Tu nous connais, on va jamais changer
Du kennst uns, wir werden uns nie ändern
Si on doit manger on partage tout l'gâteau
Wenn wir essen müssen, teilen wir den ganzen Kuchen





Writer(s): Mohamed Fezari, Romain Fontaine, Zacharya Souissi


Attention! Feel free to leave feedback.