Lyrics and translation Zkr - Sang froid
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
regard
noir,
les
idées
pas
plus
claires,
j'ai
rien
changé
Мрачный
взгляд,
идеи
не
яснее,
я
ничего
не
изменил
Des
fois,
j'me
demande,
comment
j'veux
plus
plaire?
Иногда
я
спрашиваю
себя,
как
я
хочу
нравиться
больше?
J'avoue,
Belek
a
eu
du
flair
parce
que
c'était
loin
d'être
acquis
Я
признаю,
что
у
Белека
было
чутье,
потому
что
это
было
далеко
не
точно.
T'as
vu
l'équipe
de
détraqués?
Sourire
kabyle,
la
bise
du
voyou
avant
d'te
braquer
Вы
видели
кривошипную
команду?
Kabyle
улыбка,
поцелуй
бандита,
прежде
чем
ограбить
Et
dire
que
ça
prend
autant
d'temps
mais
tout
tombera
en
si
peu
d'temps
И
сказать,
что
это
занимает
так
много
времени,
но
все
рухнет
за
такое
короткое
время
J'suis
un
mec
de
l'Atlas,
jamais
tu
m'verras
suivre
comme
un
mouton
Я
парень
из
Атласа,
ты
никогда
не
увидишь,
как
я
следую,
как
овца.
On
vient
tellement
d'en
bas,
t'façon,
on
pouvait
qu'monter
Мы
так
много
пришли
снизу,
мы
могли
только
подняться
Rien
à
prouver
si
tu
savais
c'que
j'pourrai
t'montrer
Нечего
доказывать,
если
бы
вы
знали,
что
я
могу
вам
показать
La
poisse
me
nargue
en
m'chuchotant
qu'elle
cessera
pas
d'me
chouchouter
Невезение
насмехается
надо
мной,
шепча
мне,
что
она
не
перестанет
баловать
меня.
J'perds
plus
mon
temps
en
l'écoutant,
j'vois
qu'des
problèmes
des
deux
côtés
Я
больше
не
трачу
время
на
это,
я
вижу
только
проблемы
с
обеих
сторон
J'rigolais
quand
on
m'boycottait
Я
смеялся,
когда
меня
бойкотировали
Parce
que
j'savais
déjà
qu'ça
allait
de
gros
dégâts
Потому
что
я
уже
знал,
что
это
нанесет
большой
ущерб
Qu'ça
rendrait
fiers
pas
mal
de
gens
Это
заставило
бы
многих
людей
гордиться
Maintenant,
j'suis
l'sujet
du
débat
dans
la
plupart
des
quartiers
d'France
Теперь
я
предмет
дебатов
в
большинстве
районов
Франции.
Facteur
destin
depuis
l'début,
faut
pas
m'parler
d'une
partie
d'chance
Фактор
судьбы
с
самого
начала,
не
говори
мне
об
игре
на
удачу
Vois
pas
l'bénéf',
j'vois
le
débit,
frère,
parechoc
moi
si
je
dévie
Не
вижу
прибыли,
я
вижу
поток,
брат,
шокируй
меня,
если
я
отклонюсь
C'est
pas
d'l'argent,
nan,
c'est
qu'des
vues
Это
не
деньги,
нет,
это
только
взгляды
Parce
que
j'vois
qu'ça
m'invente
des
vies
Потому
что
я
вижу,
что
он
изобретает
для
меня
жизни
Du
coup,
ça
crée
des
tensions,
les
envieux,
leurs
intentions
Внезапно
это
создает
напряженность,
завистники,
их
намерения
J'veux
pas
finir
comme
ce
papa
indigne
qui
paye
des
pensions
Я
не
хочу
закончить
как
этот
недостойный
папа,
который
платит
пенсии
Y
a
tentation,
dur
d'dépenser
de
manière
censée
Есть
искушение,
которое
трудно
потратить
разумно
Imagine
qu'y
est
vraiment
un
grand
trésor
au
pied
d'l'arc-en-ciel
Представьте
себе,
что
у
подножия
радуги
действительно
есть
великий
клад.
Sur
toi,
j'ai
noté
"cancel",
t'es
nocif
comme
le
cancer
На
тебе
я
отметил
"отмена",
ты
вреден
как
рак
Comment
veux-tu
qu'j'arrête?
Public
me
porte
de
manière
sincère
Как
ты
хочешь,
чтобы
я
остановился?
Аудитория
несет
меня
искренне
Ça
s'insère
comme
des
disquettes
donc
épargne-moi
tes
discours,
hein
Он
подходит
как
дискеты,
так
что
избавь
меня
от
твоих
разговоров,
а
Envie
d'sortir
le
six
coups,
hein,
pour
ceux
qui
font
les
Chicourt,
hein
Хотите
сделать
шесть
выстрелов,
да,
для
тех,
кто
делает
Шикур,
да
Inspi'
forte
comme
d'la
un
pour
un,
c'est
dent
pour
dent,
c'est
œil
pour
œil
Inspi
'сильный,
как
один
на
один,
это
зуб
за
зуб,
это
глаз
за
глаз
Vu
qu'ils
s'rappellent
c'qui
les
arrangent,
même
si
t'as
fait
beaucoup
pour
eux
Так
как
они
помнят,
что
им
подходит,
даже
если
вы
много
для
них
сделали
Frontière
passoire,
passage
pour
eux,
franchie
même
par
les
plus
peureux
Ситовая
граница,
проход
для
них,
переходят
даже
самые
боязливые
C'est
pas
un
secret,
dans
la
vie,
faut
rester
discret
Ни
для
кого
не
секрет,
в
жизни
нужно
оставаться
осторожным
T'façon,
dis-moi
c'qui
est
pas
risqué
à
part
ne
pas
être
un
homme
В
любом
случае,
скажи
мне,
что
не
рискованно,
кроме
как
не
быть
мужчиной
Ouais,
j'sais
qui
j'suis
et
j'donnerai
tout
pour
ne
pas
être
un
autre
Да,
я
знаю,
кто
я,
и
я
отдам
все,
чтобы
не
быть
кем-то
другим
Roubaisien
comme
Bernard
Arnault,
j'vais
leur
prendre
sans
leur
demander
Roubaisien,
как
Бернар
Арно,
я
возьму
их,
не
спрашивая
Me
réponds
pas
comme
si
j'te
gratte,
p'tit
bâtard,
on
parle
de
mon
dû
Не
отвечай
мне
так,
как
будто
я
тебя
чешу,
ублюдок,
мы
говорим
о
моем
долге
Et
entre
nous,
y
a
qu'demander,
ouais,
j'préfère
tourner
que
mendier
И
между
нами
есть
только
спросить,
да,
я
лучше
повернусь,
чем
умолять
J'avoue
qu'j'avance
dans
mes
travaux
mais
ma
vie,
c'est
trop
un
chantier
Я
признаю,
что
делаю
успехи
в
своей
работе,
но
моя
жизнь
слишком
похожа
на
строительную
площадку.
Et
j'ai
rarement
rien
à
chanter,
même
moi
j'me
choque,
même
moi
j'débloque
А
мне
редко
что
спеть,
даже
я
в
шоке,
даже
разблокирую
À
croire
qu'j'ai
mangé
un
dictionnaire
Поверить,
что
я
съел
словарь
Alors
qu'les
seules
pages
que
j'tourne
sont
celles
qui
ont
touché
mes
nerfs
В
то
время
как
единственные
страницы,
которые
я
переворачиваю,
это
те,
которые
затронули
мои
нервы
Elles
ont
l'apparence
humaine
Они
выглядят
людьми
C'est
toujours
plus
dur
pour
assumer
qu'pour
parler
et
faire
du
ciné'
Предполагать
всегда
сложнее,
чем
говорить
и
снимать
фильмы
J'te
jure,
y
a
d'quoi
halluciner
sur
l'caractère
d'ma
dulcinée
Клянусь
вам,
в
характере
моей
возлюбленной
есть
что
пофантазировать.
Maxi-rentable,
faut
nous
signer,
faut
s'lever
tôt
pour
nous
saigner
Макси-выгодно,
мы
должны
подписать,
мы
должны
встать
рано,
чтобы
прокачать
нас
Est-ce
que
j'pourrais
m'réconcilier
avec
la
deuxième
partie
d'moi-même?
Могу
ли
я
примириться
со
второй
частью
себя?
La
ville
est
plus
que
fière,
sur
le
mur,
y
a
l'disque
d'or
de
trois
mètres
Город
более
чем
горд,
на
стене
висит
трехметровая
золотая
пластинка
Maintenant,
est-ce
que
tu
m'crois,
mec?
Теперь
ты
мне
веришь,
мужик?
Quand
j'disais
qu'il
faudra
s'y
faire
Когда
я
сказал,
что
нам
придется
привыкнуть
к
этому
Ils
aiment
abuser
du
fait
d'avoir
souffert
Им
нравится
злоупотреблять
тем
фактом,
что
они
пострадали
Plus
le
temps
passe
et
moins
ça
va
suffir
Чем
больше
времени
проходит,
тем
меньше
его
будет
достаточно
Tu
crois
qu'c'est
super
mais
en
vrai,
t'es
du-per
Ты
думаешь,
что
это
здорово,
но
на
самом
деле
ты
ду-пер
J'pense
qu'à
lui,
au
moins,
j'suis
pas
choqué
du
pire
Я
думаю
о
нем,
по
крайней
мере,
я
не
в
шоке
от
худшего
J'ai
côtoyé
la
peur
en
cherchant
mes
repères
Я
терся
плечами
от
страха,
ища
ориентиры
Le
pire,
c'est
qu'j'le
referai
si
c'était
à
refaire
Хуже
всего
то,
что
я
бы
сделал
это
снова,
если
бы
мне
пришлось
сделать
это
снова.
C'est
bizarre,
y
a
que
quand
j'écris
que
j'suis
bavard
Странно,
я
болтлив
только
когда
пишу
Ils
sont
surcotés,
c'est
des
Benjamin
Pavard
Они
завышены,
это
Бенджамин
Павар
On
leur
fournit
la
même
qualité
qu'en
Bavière
Они
поставляются
такого
же
качества,
как
и
в
Баварии.
Dans
l'rap
ou
la
rue,
quoi
qu'il
en
soit,
j'suis
pas
fier
В
рэпе
или
на
улице,
что
бы
это
ни
было,
я
не
горжусь
Des
stops,
j'peux
faire
des
dérapages
comme
Cantona
Остановки,
я
могу
делать
заносы,
как
Кантона
Qui
va
m'ramener
à
cantiner?
Frère,
la
rue,
c'est
un
entonnoir
Кто
отведет
меня
обратно
в
столовую?
Брат,
улица
- воронка
J'vais
les
esquive,
il
faut
et
m'en
aller
loin
de
là
Я
собираюсь
увернуться
от
них,
я
должен
уйти
оттуда
J'me
ferai
la
vengeance
au
dîner,
tout
ma
haine
sous
un
manteau
noir
Я
отомщу
за
ужином,
вся
моя
ненависть
под
черным
пальто
Prêt,
feu,
chargez,
t'es
passager
comme
mon
joint,
comme
mon
joint
Готов,
огонь,
зарядка,
ты
пассажир,
как
мой
косяк,
как
мой
косяк
Pas
b'soin
d'cacher,
dur
de
chercher
caméléon,
caméléon
Не
надо
прятаться,
тяжело
искать
хамелеона,
хамелеона
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zacharya Souissi, Mohammed Fezari, Julien Poinsotte, Nicolas Eloy
Album
Caméléon
date of release
04-03-2022
Attention! Feel free to leave feedback.