Zkr - Elle et moi - translation of the lyrics into German

Elle et moi - Zkrtranslation in German




Elle et moi
Sie und ich
(J'ai plus envie d'les croire, ni envie d'boire)
(Ich habe keine Lust mehr, ihnen zu glauben, noch Lust zu trinken)
(Parce que j'vais tout casser une fois qu'j'serais loin)
(Weil ich alles kaputt machen werde, sobald ich weit weg bin)
(J'vois la rue comme une traître)
(Ich sehe die Straße als Verräterin)
(Parce que j'vais tout casser une fois qu'j'serais loin)
(Weil ich alles kaputt machen werde, sobald ich weit weg bin)
J'vois la rue comme une traître, c'est entre elle et moi
Ich sehe die Straße als Verräterin, es ist zwischen ihr und mir
J'traînais avec les grands pour m'entraîner, moi
Ich hing mit den Älteren rum, um mich zu trainieren
T'as compris qu'j'ai goûté tout c'qu'on peut redouter
Du hast verstanden, dass ich alles gekostet habe, was man fürchten kann
Maintenant, j'peux l'raconter mais j'vais pas m'en vanter
Jetzt kann ich es erzählen, aber ich werde nicht damit prahlen
J'vois la rue comme une traître, c'est entre elle et moi
Ich sehe die Straße als Verräterin, es ist zwischen ihr und mir
Elle est belle, j'la ramène à l'hôtel, c'est entre elle et moi
Sie ist schön, ich bringe sie ins Hotel, es ist zwischen ihr und mir
Elle est morte et elle le sait dès qu'elle ferme la porte (porte)
Sie ist erledigt und sie weiß es, sobald sie die Tür schließt (Tür)
J'en roule un d'caramel crème, ça passera plus crème
Ich drehe einen aus Karamell-Creme, das wird nicht mehr cremiger
J'écoutais pas mon père, me dit pas qu'il faut plus qu'j'traîne
Ich habe nicht auf meinen Vater gehört, sag mir nicht, dass ich nicht mehr rumhängen soll
Eh, stoppe ça, me rajoute pas des obstacles
Hey, hör auf damit, füg mir keine Hindernisse hinzu
Parce qu'avec ou sans toi, moi, j'vais atteindre un autre stade (stade)
Denn mit oder ohne dich, werde ich ein anderes Level erreichen (Level)
Le public bouge sa tête, là, j'suis plus au shtar (shtar)
Das Publikum bewegt seinen Kopf, da bin ich nicht mehr im Knast (Knast)
Vis pas trop dans un rêve, il peut virer au cauchemar
Lebe nicht zu sehr in einem Traum, er kann zum Albtraum werden
Vis pas trop dans un rêve, il peut virer au cauchemar
Lebe nicht zu sehr in einem Traum, er kann zum Albtraum werden
J'dormirai quand j'serais millionnaire, pour l'instant, j'suis un couche-tard
Ich werde schlafen, wenn ich Millionär bin, im Moment bin ich ein Nachtschwärmer
Le public bouge sa tête, nan, j'suis plus au shtar (j'suis plus au shtar)
Das Publikum bewegt seinen Kopf, nein, ich bin nicht mehr im Knast (ich bin nicht mehr im Knast)
J'vois la rue comme une traître, c'est entre elle et moi
Ich sehe die Straße als Verräterin, es ist zwischen ihr und mir
J'traînais avec les grands pour m'entraîner, moi
Ich hing mit den Älteren rum, um mich zu trainieren
T'as compris qu'j'ai goûté tout c'qu'on peut redouter
Du hast verstanden, dass ich alles gekostet habe, was man fürchten kann
Maintenant, j'peux l'raconter mais j'vais pas m'en vanter
Jetzt kann ich es erzählen, aber ich werde nicht damit prahlen
J'vois la rue comme une traître, c'est entre elle et moi
Ich sehe die Straße als Verräterin, es ist zwischen ihr und mir
J'vois la rue comme une traître mais y a pas qu'elle
Ich sehe die Straße als Verräterin, aber sie ist nicht die Einzige
Nan, y a aucun bac L dans le pack M (pack M)
Nein, es gibt kein Abitur im Pack M (Pack M)
Mais ça réagit vite quand il faut multiplier
Aber es wird schnell reagiert, wenn es ums Multiplizieren geht
On est tellement branché, frère, on est multiprisés
Wir sind so vernetzt, Bruder, wir sind mehrfach verkabelt
Les assistés attendent qu'on leur dise quoi faire (quoi faire)
Die Unterstützten warten darauf, dass man ihnen sagt, was sie tun sollen (was sie tun sollen)
Elle veut qu'j'lui montre ma coupe quand j'sors d'chez l'coiffeur (coiffeur)
Sie will, dass ich ihr meine Frisur zeige, wenn ich vom Friseur komme (Friseur)
Les opposés s'attirent ou qui s'ressemblent s'assemblent
Gegensätze ziehen sich an oder wer sich ähnelt, findet zusammen
Et y a ceux que l'argent divise ou il rassemble
Und es gibt jene, die das Geld trennt oder zusammenbringt
T'façon, j'ai plus envie d'les croire, ni envie d'boire
Jedenfalls habe ich keine Lust mehr, ihnen zu glauben, noch Lust zu trinken
Parce que j'vais tout casser une fois qu'j'serais loin
Weil ich alles kaputt machen werde, sobald ich weit weg bin
(J'vais tout casser une fois qu'j'serais loin)
(Ich werde alles kaputt machen, sobald ich weit weg bin)
Parce que j'vais tout casser une fois qu'j'serais loin
Weil ich alles kaputt machen werde, sobald ich weit weg bin
J'vois la rue comme une traître, c'est entre elle et moi
Ich sehe die Straße als Verräterin, es ist zwischen ihr und mir
J'traînais avec les grands pour m'entraîner, moi
Ich hing mit den Älteren rum, um mich zu trainieren
T'as compris qu'j'ai goûté tout c'qu'on peut redouter
Du hast verstanden, dass ich alles gekostet habe, was man fürchten kann
Maintenant, j'peux l'raconter mais j'vais pas m'en vanter
Jetzt kann ich es erzählen, aber ich werde nicht damit prahlen
J'vois la rue comme une traître, c'est entre elle et moi
Ich sehe die Straße als Verräterin, es ist zwischen ihr und mir
J'vois la rue comme une traître, c'est entre elle et moi
Ich sehe die Straße als Verräterin, es ist zwischen ihr und mir
J'traînais avec les grands pour m'entraîner, moi
Ich hing mit den Älteren rum, um mich zu trainieren
T'as compris qu'j'ai goûté tout c'qu'on peut redouter
Du hast verstanden, dass ich alles gekostet habe, was man fürchten kann
Maintenant, j'peux l'raconter mais j'vais pas m'en vanter
Jetzt kann ich es erzählen, aber ich werde nicht damit prahlen
J'vois la rue comme une traître, c'est entre elle et moi
Ich sehe die Straße als Verräterin, es ist zwischen ihr und mir





Writer(s): Zacharya Souissi, Mohammed Fezari, Nicolas Eloy


Attention! Feel free to leave feedback.