ZOO feat. Jazzwoman - Cançons d'ofrena - translation of the lyrics into German

Cançons d'ofrena - Zoo , Jazzwoman translation in German




Cançons d'ofrena
Lieder der Opfergabe
Era difícil suportar la pressió, les xarxes i el nou home
Es war schwer, den Druck auszuhalten, die Netzwerke und den neuen Menschen
Projectant un superjò
Ein Über-Ich projizierend
Autocrítica ferotge, fins que caiga sang al full
Wilde Selbstkritik, bis Blut aufs Blatt fällt
No cabuda l'orgull en este viatge
Stolz hat keinen Platz auf dieser Reise
Deconstrucció, algunes coses fan por, abandonar-se al modus vivendi
Dekonstruktion, manche Dinge machen Angst, sich dem Modus Vivendi hinzugeben
De l'opressor, cedir, perdre les forces, sentir-se un traïdor
Des Unterdrückers, nachgeben, die Kräfte verlieren, sich als Verräter fühlen
Sumir-se en la concòrdia, oblidar-se del dolor
Sich in Eintracht versenken, den Schmerz vergessen
D'un grapat de llocs possibles ell va caure en el millor, sa casa
Von einer Handvoll möglicher Orte fiel er in den besten, sein Zuhause
Blau mar, blau cel, i vida grisa
Blaues Meer, blauer Himmel und graues Leben
Tan fràgil la cuirassa que tapa a l'home nu
So zerbrechlich der Panzer, der den nackten Mann bedeckt
I el vent remou la brasa, i el foc desfà l'iglú
Und der Wind facht die Glut an, und das Feuer schmilzt das Iglu
Baixen costera avall els fills de la agonia
Den Hang hinab steigen die Kinder der Agonie
Les males companyies del futur
Die schlechten Begleiter der Zukunft
Creuen el descampat i es tomben a la via
Sie überqueren das Brachland und legen sich auf die Gleise
Sabent que on sobra realitat no hi cap el glamour
Wissend, dass dort, wo Realität im Überfluss ist, kein Platz für Glamour ist
Cançons d'ofrena, maten el nervis i la pena
Lieder der Opfergabe, töten die Nerven und den Kummer
Com si no vaig a desfer el nuc
Als ob ich den Knoten nicht lösen werde
Visc en el misteri del poema
Ich lebe im Geheimnis des Gedichts
Tot el que vam fer va ser per tu
Alles, was wir taten, war für dich
Maten el nervis i la pena
Töten die Nerven und den Kummer
Com si no vaig a desfer el nuc
Als ob ich den Knoten nicht lösen werde
Visc en el misteri del poema
Ich lebe im Geheimnis des Gedichts
Tot el que vam fer va ser per tu
Alles, was wir taten, war für dich
Tots sentim la pena
Wir alle fühlen den Kummer
Qui no mossega, te berena
Wer nicht beißt, wird gefressen
Sempre són diners, per això me n'ix la fera
Immer geht es um Geld, deshalb kommt das Biest in mir heraus
Treballar per estudiar
Arbeiten, um zu studieren
I fer allò que sempre he somiat
Und das tun, wovon ich immer geträumt habe
Ha sigut una condemna
Es war eine Verdammnis
Tots volem ser amics,
Alle wollen wir Freunde sein,
Agafar informació, travessar, manipular
Informationen sammeln, durchkreuzen, manipulieren
Ací comença la traïció
Hier beginnt der Verrat
A la leona le quité yo la melena
Der Löwin habe ich die Mähne genommen
Les llàgrimes que tira, ja no causen sensació
Die Tränen, die sie vergießt, erregen kein Aufsehen mehr
Quedant-me afònica
Während ich heiser werde
Jo vull un món millor
Ich will eine bessere Welt
Aprendre de quan caus
Lernen, wenn du fällst
La solució és l'acceptació
Die Lösung ist die Akzeptanz
Bones persones regalant-vos el seu temps
Gute Menschen, die dir ihre Zeit schenken
Done les gràcies i molt d'amor a totes elles
Ich danke und gebe viel Liebe an sie alle
Que lluiten, que criden, que tenen poder
Die kämpfen, die schreien, die Macht haben
Que saps que ningú perd el dret d'aprendre
Dass du weißt, dass niemand das Recht zu lernen verliert
Si no som per tots, qui em va a defendre
Wenn wir nicht für alle sind, wer wird mich verteidigen?
Si no és per tu qui em va a entendre
Wenn es nicht für dich ist, wer wird mich verstehen?
Cançons d'ofrena, maten el nervis i la pena
Lieder der Opfergabe, töten die Nerven und den Kummer
Com si no vaig a desfer el nuc
Als ob ich den Knoten nicht lösen werde
Visc en el misteri del poema
Ich lebe im Geheimnis des Gedichts
Tot el que vam fer va ser per tu
Alles, was wir taten, war für dich
Maten el nervis i la pena
Töten die Nerven und den Kummer
Com si no vaig a desfer el nuc
Als ob ich den Knoten nicht lösen werde
Visc en el misteri del poema
Ich lebe im Geheimnis des Gedichts
Tot el que vam fer va ser per tu
Alles, was wir taten, war für dich
A la leona le quité yo la melena
Der Löwin habe ich die Mähne genommen
Te tiro, te tiro gas, te tiro te tiro fuego
Ich werfe dir, ich werfe dir Gas, ich werfe dir, ich werfe dir Feuer
Te tiro, te tiro gas, te tiro te tiro fuego
Ich werfe dir, ich werfe dir Gas, ich werfe dir, ich werfe dir Feuer
Te tiro, te tiro gas, te tiro te tiro fuego
Ich werfe dir, ich werfe dir Gas, ich werfe dir, ich werfe dir Feuer
Ni el carma me domina, yo domino el fuego
Nicht einmal das Karma beherrscht mich, ich beherrsche das Feuer
Te tiro, te tiro gas, te tiro te tiro fuego
Ich werfe dir, ich werfe dir Gas, ich werfe dir, ich werfe dir Feuer
Te tiro, te tiro gas, te tiro te tiro fuego
Ich werfe dir, ich werfe dir Gas, ich werfe dir, ich werfe dir Feuer
Te tiro, te tiro gas, te tiro te tiro fuego
Ich werfe dir, ich werfe dir Gas, ich werfe dir, ich werfe dir Feuer
A la leona le quité yo la melena
Der Löwin habe ich die Mähne genommen





Writer(s): Alvaro Sanchez Dominguez, Antonio Sánchez Pardines, Carmen Aguado Borderia

ZOO feat. Jazzwoman - Cançons d'ofrena
Album
Cançons d'ofrena
date of release
25-09-2018



Attention! Feel free to leave feedback.