ZPU feat. Nach - Manos Llenas (feat. Nach) - translation of the lyrics into German

Manos Llenas (feat. Nach) - ZPU , Nach translation in German




Manos Llenas (feat. Nach)
Volle Hände (feat. Nach)
Mucho más allá de cómo acabe
Weit darüber hinaus, wie es endet
De cómo termina esta historia que ha sido tan única
Wie diese Geschichte endet, die so einzigartig war
De cuánto me queda en la música
Wie viel mir in der Musik noch bleibt
Si poco y esto es lo último que escribo
Ob wenig und dies das Letzte ist, was ich schreibe
Si tengo un trecho por delante para hacer más grande un largo recorrido
Ob ich noch einen Weg vor mir habe, um eine lange Reise größer zu machen
Podría recitarte de corrido, el romance tórrido que hemos tenido
Ich könnte dir fließend vortragen, die stürmische Romanze, die wir hatten
Cuánto se ha movido el tejido de mi latido hundido
Wie sehr sich das Gewebe meines versunkenen Herzschlags bewegt hat
Cuánto lo he querido, el sentido que ha dado a cada día nublado
Wie sehr ich es geliebt habe, den Sinn, den es jedem bewölkten Tag gegeben hat
La luz del sueño cumplido, y ha sido verano
Das Licht des erfüllten Traums, und es war Sommer
Y han caído chuzos de punta, y en el alma una impronta
Und es fielen Eisnadeln, und in der Seele ein Abdruck
Y si lloré la pregunta, no quedó vacía
Und wenn ich weinte, blieb die Frage nicht leer
No es telepatía pero casi, tía
Es ist nicht Telepathie, aber fast, Mädel
No es que lo supiera, es que lo sabías
Nicht, dass ich es wusste, sondern dass du es wusstest
Y así me lo hiciste saber, con una mesa y unos chilaquiles
Und so hast du es mich wissen lassen, mit einem Tisch und Chilaquiles
Un abrazo me atraviesa en Santiago de Chile
Eine Umarmung durchdringt mich in Santiago de Chile
Y una risa leve, pero más sincera que los éxitos
Und ein leises Lachen, aber aufrichtiger als die Erfolge
Un millar de fieles gritando mi nombre en México
Tausend Treue, die meinen Namen in Mexiko schreien
Y un paseo por Caracas, las noches en BCN
Und ein Spaziergang durch Caracas, die Nächte in BCN
Me he partido con palabras compartidas tras el show
Ich habe mich kaputtgelacht über geteilte Worte nach der Show
He robado en almacenes, quemado las madrugadas
Ich habe in Lagerhäusern gestohlen, die frühen Morgenstunden verbrannt
Por avenida Corrientes en el bar de Moe
Auf der Avenida Corrientes in Moe's Bar
Tengo un saco lleno de aplausos, amor y vértigo
Ich habe einen Sack voller Applaus, Liebe und Schwindelgefühl
Guardo para cuando toque mi mejor cara de póker
Ich hebe mein bestes Pokerface auf für den Moment, wenn es darauf ankommt
Para los momentos de mantenerme impertérrito
Für die Momente, in denen ich unerschütterlich bleiben muss
Suelto una vida en pretérito, no sea que se choque con aquí ni ahora
Ich lasse ein Leben in der Vergangenheit los, damit es nicht mit meinem Hier und Jetzt kollidiert
En este escenario, escritorio, estudio
Auf dieser Bühne, Schreibtisch, Studio
En este noreste que no repudio
In diesem Nordosten, den ich nicht verleugne
Traigo un saco sucio lleno de piedras preciosas
Ich bringe einen schmutzigen Sack voller Edelsteine mit
Se quedó atrás el diluvio junto a todas mis esposas
Die Sintflut blieb zurück zusammen mit all meinen Fesseln
Junto a cada cárcel que puse yo mismo
Zusammen mit jedem Gefängnis, das ich mir selbst gebaut habe
Mis dudas escriben temas
Meine Zweifel schreiben Lieder
Beso al abismo, soy la luz nacida en mis problemas
Ich küsse den Abgrund, ich bin das Licht, das aus meinen Problemen geboren wurde
¿Qué más podría pedir si no hay vacío en mis yemas?
Was könnte ich mehr verlangen, wenn keine Leere in meinen Fingerspitzen ist?
Estoy picando a las puertas del cielo con las manos llenas
Ich klopfe an die Himmelspforte mit vollen Händen
Me llevo conmigo tantos momentos
Ich nehme so viele Momente mit mir
Las manos llenas de aquello que amé
Die Hände voll mit dem, was ich liebte
Me llevo un abrigo de sentimientos (sentimientos)
Ich nehme einen Mantel aus Gefühlen mit (Gefühlen)
Las manos llenas de lamento y de placer
Die Hände voll mit Klage und Vergnügen
Me llevo conmigo tantos momentos
Ich nehme so viele Momente mit mir
Las manos llenas de aquello que (que sé)
Die Hände voll mit dem, was ich weiß (was ich weiß)
Me llevo un abrigo de sentimientos
Ich nehme einen Mantel aus Gefühlen mit
Trozos de ahora serán mi mejor ayer
Stücke von jetzt werden mein bestes Gestern sein
Cuando esté tocando a las puertas del cielo
Wenn ich an die Himmelspforte klopfe
Y alguien me pregunte qué me llevo
Und jemand mich fragt, was ich mitnehme
Diré que traigo una caricia en cada pelo
Werde ich sagen, dass ich eine Liebkosung in jedem Haar trage
También cenizas de un pasado que fue fuego
Auch Asche einer Vergangenheit, die Feuer war
Diré que traigo un corazón color turquesa
Ich werde sagen, dass ich ein türkisblaues Herz trage
Por cada beso que alguien me robó
Für jeden Kuss, den mir jemand gestohlen hat
También agujas afiladas que queman y me atraviesan
Auch scharfe Nadeln, die brennen und mich durchbohren
Por cada Judas que ensució mi honor
Für jeden Judas, der meine Ehre beschmutzt hat
Una foto de mis padres, sus consejos
Ein Foto meiner Eltern, ihre Ratschläge
Ella dijo que: "al tonto lo ves de lejos por sus excesos"
Sie sagte: "Den Dummkopf erkennst du von weitem an seinen Exzessen"
Él me dijo que: "nunca acabara preso
Er sagte mir: "Lande niemals im Gefängnis
Que si no puedo comprarlo no robe, que no sea de esos"
Wenn du es nicht kaufen kannst, stiehl es nicht, sei nicht einer von denen"
Diré que traigo viajes como Gulliver
Ich werde sagen, dass ich Reisen wie Gulliver mitbringe
Y la fragancia de cada mujer sin ser Jean Paul Gaultier
Und den Duft jeder Frau, ohne Jean Paul Gaultier zu sein
También poemas de Pessoa y Baudelaire
Auch Gedichte von Pessoa und Baudelaire
Y noches sin nada que hacer, sólo escribir y beber
Und Nächte, in denen nichts zu tun war, außer schreiben und trinken
Fue mi deber, y sin querer pasaron años
Es war meine Pflicht, und ohne es zu wollen, vergingen Jahre
Primero el rap me llenó a mí, después fui yo quien llenó estadios
Zuerst erfüllte mich der Rap, dann füllte ich die Stadien
Cambió mi estado monetario, no el mental
Mein monetärer Zustand änderte sich, nicht mein mentaler
Un tío normal bajando al barrio y al barro en mi diario
Ein normaler Typ, der ins Viertel und in den Schlamm hinabsteigt in meinem Tagebuch
Las líneas murmuraban tras mi nombre
Die Zeilen murmelten hinter meinem Namen
Le puse más color que Okuda a cada aventura
Ich gab jedem Abenteuer mehr Farbe als Okuda
Y salí sin dóndes, sin nortes y sin porqués
Und ich ging los ohne Wohin, ohne Norden und ohne Warum
Mi alma desnuda haciendo topless desde los veintitrés
Meine nackte Seele entblößte sich seit ich dreiundzwanzig war
Golpes en el vientre por ser diferente
Schläge in den Bauch, weil ich anders war
Por mis hermanos doy la vida y la muerte
Für meine Brüder gebe ich Leben und Tod
La emoción que de repente se suicida en mi pupila
Die Emotion, die sich plötzlich in meiner Pupille umbringt
El recuerdo de mi gente, mil cuerpos, mil mentes
Die Erinnerung an meine Leute, tausend Körper, tausend Gedanken
Vidente de lo que el resto escondía
Seher dessen, was der Rest verbarg
Valiente aunque en mis manos tuve migas de melancolía
Mutig, obwohl ich Krümel der Melancholie in meinen Händen hielt
No podía evitarlo, hipersensible en este mundo amargo
Ich konnte es nicht vermeiden, hypersensibel in dieser bitteren Welt
Cuando toque a las puertas del cielo, sabré que habrá servido de algo
Wenn ich an die Himmelspforte klopfe, werde ich wissen, dass es zu etwas gedient hat
Me llevo conmigo tantos momentos
Ich nehme so viele Momente mit mir
Las manos llenas de aquello que amé (aquello que amé)
Die Hände voll mit dem, was ich liebte (was ich liebte)
Me llevo un abrigo de sentimientos (yeh)
Ich nehme einen Mantel aus Gefühlen mit (yeh)
Las manos llenas de lamento y de placer
Die Hände voll mit Klage und Vergnügen
Me llevo conmigo tantos momentos (yeh)
Ich nehme so viele Momente mit mir (yeh)
Las manos llenas de aquello que (aquello que sé)
Die Hände voll mit dem, was ich weiß (was ich weiß)
Me llevo un abrigo de sentimientos
Ich nehme einen Mantel aus Gefühlen mit
Trozos de ahora serán mi mejor ayer
Stücke von jetzt werden mein bestes Gestern sein
Me llevo conmigo tantos momentos
Ich nehme so viele Momente mit mir
Las manos llenas de aquello que amé
Die Hände voll mit dem, was ich liebte
Me llevo un abrigo de sentimientos
Ich nehme einen Mantel aus Gefühlen mit
Las manos llenas de lamento y de placer
Die Hände voll mit Klage und Vergnügen
Me llevo conmigo tantos momentos
Ich nehme so viele Momente mit mir
Las manos llenas de aquello que
Die Hände voll mit dem, was ich weiß
Me llevo un abrigo de sentimientos
Ich nehme einen Mantel aus Gefühlen mit
Trozos de ahora serán mi mejor ayer (ah)
Stücke von jetzt werden mein bestes Gestern sein (ah)





Writer(s): Ignacio Fornés Olmo, Juan Francisco Prieto Sánchez, Ruben Cruz Hernandez


Attention! Feel free to leave feedback.