Manos Llenas (feat. Nach) -
ZPU
,
Nach
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manos Llenas (feat. Nach)
Volle Hände (feat. Nach)
Mucho
más
allá
de
cómo
acabe
Weit
darüber
hinaus,
wie
es
endet
De
cómo
termina
esta
historia
que
ha
sido
tan
única
Wie
diese
Geschichte
endet,
die
so
einzigartig
war
De
cuánto
me
queda
en
la
música
Wie
viel
mir
in
der
Musik
noch
bleibt
Si
poco
y
esto
es
lo
último
que
escribo
Ob
wenig
und
dies
das
Letzte
ist,
was
ich
schreibe
Si
tengo
un
trecho
por
delante
para
hacer
más
grande
un
largo
recorrido
Ob
ich
noch
einen
Weg
vor
mir
habe,
um
eine
lange
Reise
größer
zu
machen
Podría
recitarte
de
corrido,
el
romance
tórrido
que
hemos
tenido
Ich
könnte
dir
fließend
vortragen,
die
stürmische
Romanze,
die
wir
hatten
Cuánto
se
ha
movido
el
tejido
de
mi
latido
hundido
Wie
sehr
sich
das
Gewebe
meines
versunkenen
Herzschlags
bewegt
hat
Cuánto
lo
he
querido,
el
sentido
que
ha
dado
a
cada
día
nublado
Wie
sehr
ich
es
geliebt
habe,
den
Sinn,
den
es
jedem
bewölkten
Tag
gegeben
hat
La
luz
del
sueño
cumplido,
y
ha
sido
verano
Das
Licht
des
erfüllten
Traums,
und
es
war
Sommer
Y
han
caído
chuzos
de
punta,
y
en
el
alma
una
impronta
Und
es
fielen
Eisnadeln,
und
in
der
Seele
ein
Abdruck
Y
si
lloré
la
pregunta,
no
quedó
vacía
Und
wenn
ich
weinte,
blieb
die
Frage
nicht
leer
No
es
telepatía
pero
casi,
tía
Es
ist
nicht
Telepathie,
aber
fast,
Mädel
No
es
que
lo
supiera,
es
que
tú
lo
sabías
Nicht,
dass
ich
es
wusste,
sondern
dass
du
es
wusstest
Y
así
me
lo
hiciste
saber,
con
una
mesa
y
unos
chilaquiles
Und
so
hast
du
es
mich
wissen
lassen,
mit
einem
Tisch
und
Chilaquiles
Un
abrazo
me
atraviesa
en
Santiago
de
Chile
Eine
Umarmung
durchdringt
mich
in
Santiago
de
Chile
Y
una
risa
leve,
pero
más
sincera
que
los
éxitos
Und
ein
leises
Lachen,
aber
aufrichtiger
als
die
Erfolge
Un
millar
de
fieles
gritando
mi
nombre
en
México
Tausend
Treue,
die
meinen
Namen
in
Mexiko
schreien
Y
un
paseo
por
Caracas,
las
noches
en
BCN
Und
ein
Spaziergang
durch
Caracas,
die
Nächte
in
BCN
Me
he
partido
con
palabras
compartidas
tras
el
show
Ich
habe
mich
kaputtgelacht
über
geteilte
Worte
nach
der
Show
He
robado
en
almacenes,
quemado
las
madrugadas
Ich
habe
in
Lagerhäusern
gestohlen,
die
frühen
Morgenstunden
verbrannt
Por
avenida
Corrientes
en
el
bar
de
Moe
Auf
der
Avenida
Corrientes
in
Moe's
Bar
Tengo
un
saco
lleno
de
aplausos,
amor
y
vértigo
Ich
habe
einen
Sack
voller
Applaus,
Liebe
und
Schwindelgefühl
Guardo
para
cuando
toque
mi
mejor
cara
de
póker
Ich
hebe
mein
bestes
Pokerface
auf
für
den
Moment,
wenn
es
darauf
ankommt
Para
los
momentos
de
mantenerme
impertérrito
Für
die
Momente,
in
denen
ich
unerschütterlich
bleiben
muss
Suelto
una
vida
en
pretérito,
no
sea
que
se
choque
con
mí
aquí
ni
ahora
Ich
lasse
ein
Leben
in
der
Vergangenheit
los,
damit
es
nicht
mit
meinem
Hier
und
Jetzt
kollidiert
En
este
escenario,
escritorio,
estudio
Auf
dieser
Bühne,
Schreibtisch,
Studio
En
este
noreste
que
no
repudio
In
diesem
Nordosten,
den
ich
nicht
verleugne
Traigo
un
saco
sucio
lleno
de
piedras
preciosas
Ich
bringe
einen
schmutzigen
Sack
voller
Edelsteine
mit
Se
quedó
atrás
el
diluvio
junto
a
todas
mis
esposas
Die
Sintflut
blieb
zurück
zusammen
mit
all
meinen
Fesseln
Junto
a
cada
cárcel
que
puse
yo
mismo
Zusammen
mit
jedem
Gefängnis,
das
ich
mir
selbst
gebaut
habe
Mis
dudas
escriben
temas
Meine
Zweifel
schreiben
Lieder
Beso
al
abismo,
soy
la
luz
nacida
en
mis
problemas
Ich
küsse
den
Abgrund,
ich
bin
das
Licht,
das
aus
meinen
Problemen
geboren
wurde
¿Qué
más
podría
pedir
si
no
hay
vacío
en
mis
yemas?
Was
könnte
ich
mehr
verlangen,
wenn
keine
Leere
in
meinen
Fingerspitzen
ist?
Estoy
picando
a
las
puertas
del
cielo
con
las
manos
llenas
Ich
klopfe
an
die
Himmelspforte
mit
vollen
Händen
Me
llevo
conmigo
tantos
momentos
Ich
nehme
so
viele
Momente
mit
mir
Las
manos
llenas
de
aquello
que
amé
Die
Hände
voll
mit
dem,
was
ich
liebte
Me
llevo
un
abrigo
de
sentimientos
(sentimientos)
Ich
nehme
einen
Mantel
aus
Gefühlen
mit
(Gefühlen)
Las
manos
llenas
de
lamento
y
de
placer
Die
Hände
voll
mit
Klage
und
Vergnügen
Me
llevo
conmigo
tantos
momentos
Ich
nehme
so
viele
Momente
mit
mir
Las
manos
llenas
de
aquello
que
sé
(que
sé)
Die
Hände
voll
mit
dem,
was
ich
weiß
(was
ich
weiß)
Me
llevo
un
abrigo
de
sentimientos
Ich
nehme
einen
Mantel
aus
Gefühlen
mit
Trozos
de
ahora
serán
mi
mejor
ayer
Stücke
von
jetzt
werden
mein
bestes
Gestern
sein
Cuando
esté
tocando
a
las
puertas
del
cielo
Wenn
ich
an
die
Himmelspforte
klopfe
Y
alguien
me
pregunte
qué
me
llevo
Und
jemand
mich
fragt,
was
ich
mitnehme
Diré
que
traigo
una
caricia
en
cada
pelo
Werde
ich
sagen,
dass
ich
eine
Liebkosung
in
jedem
Haar
trage
También
cenizas
de
un
pasado
que
fue
fuego
Auch
Asche
einer
Vergangenheit,
die
Feuer
war
Diré
que
traigo
un
corazón
color
turquesa
Ich
werde
sagen,
dass
ich
ein
türkisblaues
Herz
trage
Por
cada
beso
que
alguien
me
robó
Für
jeden
Kuss,
den
mir
jemand
gestohlen
hat
También
agujas
afiladas
que
queman
y
me
atraviesan
Auch
scharfe
Nadeln,
die
brennen
und
mich
durchbohren
Por
cada
Judas
que
ensució
mi
honor
Für
jeden
Judas,
der
meine
Ehre
beschmutzt
hat
Una
foto
de
mis
padres,
sus
consejos
Ein
Foto
meiner
Eltern,
ihre
Ratschläge
Ella
dijo
que:
"al
tonto
lo
ves
de
lejos
por
sus
excesos"
Sie
sagte:
"Den
Dummkopf
erkennst
du
von
weitem
an
seinen
Exzessen"
Él
me
dijo
que:
"nunca
acabara
preso
Er
sagte
mir:
"Lande
niemals
im
Gefängnis
Que
si
no
puedo
comprarlo
no
robe,
que
no
sea
de
esos"
Wenn
du
es
nicht
kaufen
kannst,
stiehl
es
nicht,
sei
nicht
einer
von
denen"
Diré
que
traigo
viajes
como
Gulliver
Ich
werde
sagen,
dass
ich
Reisen
wie
Gulliver
mitbringe
Y
la
fragancia
de
cada
mujer
sin
ser
Jean
Paul
Gaultier
Und
den
Duft
jeder
Frau,
ohne
Jean
Paul
Gaultier
zu
sein
También
poemas
de
Pessoa
y
Baudelaire
Auch
Gedichte
von
Pessoa
und
Baudelaire
Y
noches
sin
nada
que
hacer,
sólo
escribir
y
beber
Und
Nächte,
in
denen
nichts
zu
tun
war,
außer
schreiben
und
trinken
Fue
mi
deber,
y
sin
querer
pasaron
años
Es
war
meine
Pflicht,
und
ohne
es
zu
wollen,
vergingen
Jahre
Primero
el
rap
me
llenó
a
mí,
después
fui
yo
quien
llenó
estadios
Zuerst
erfüllte
mich
der
Rap,
dann
füllte
ich
die
Stadien
Cambió
mi
estado
monetario,
no
el
mental
Mein
monetärer
Zustand
änderte
sich,
nicht
mein
mentaler
Un
tío
normal
bajando
al
barrio
y
al
barro
en
mi
diario
Ein
normaler
Typ,
der
ins
Viertel
und
in
den
Schlamm
hinabsteigt
in
meinem
Tagebuch
Las
líneas
murmuraban
tras
mi
nombre
Die
Zeilen
murmelten
hinter
meinem
Namen
Le
puse
más
color
que
Okuda
a
cada
aventura
Ich
gab
jedem
Abenteuer
mehr
Farbe
als
Okuda
Y
salí
sin
dóndes,
sin
nortes
y
sin
porqués
Und
ich
ging
los
ohne
Wohin,
ohne
Norden
und
ohne
Warum
Mi
alma
desnuda
haciendo
topless
desde
los
veintitrés
Meine
nackte
Seele
entblößte
sich
seit
ich
dreiundzwanzig
war
Golpes
en
el
vientre
por
ser
diferente
Schläge
in
den
Bauch,
weil
ich
anders
war
Por
mis
hermanos
doy
la
vida
y
la
muerte
Für
meine
Brüder
gebe
ich
Leben
und
Tod
La
emoción
que
de
repente
se
suicida
en
mi
pupila
Die
Emotion,
die
sich
plötzlich
in
meiner
Pupille
umbringt
El
recuerdo
de
mi
gente,
mil
cuerpos,
mil
mentes
Die
Erinnerung
an
meine
Leute,
tausend
Körper,
tausend
Gedanken
Vidente
de
lo
que
el
resto
escondía
Seher
dessen,
was
der
Rest
verbarg
Valiente
aunque
en
mis
manos
tuve
migas
de
melancolía
Mutig,
obwohl
ich
Krümel
der
Melancholie
in
meinen
Händen
hielt
No
podía
evitarlo,
hipersensible
en
este
mundo
amargo
Ich
konnte
es
nicht
vermeiden,
hypersensibel
in
dieser
bitteren
Welt
Cuando
toque
a
las
puertas
del
cielo,
sabré
que
habrá
servido
de
algo
Wenn
ich
an
die
Himmelspforte
klopfe,
werde
ich
wissen,
dass
es
zu
etwas
gedient
hat
Me
llevo
conmigo
tantos
momentos
Ich
nehme
so
viele
Momente
mit
mir
Las
manos
llenas
de
aquello
que
amé
(aquello
que
amé)
Die
Hände
voll
mit
dem,
was
ich
liebte
(was
ich
liebte)
Me
llevo
un
abrigo
de
sentimientos
(yeh)
Ich
nehme
einen
Mantel
aus
Gefühlen
mit
(yeh)
Las
manos
llenas
de
lamento
y
de
placer
Die
Hände
voll
mit
Klage
und
Vergnügen
Me
llevo
conmigo
tantos
momentos
(yeh)
Ich
nehme
so
viele
Momente
mit
mir
(yeh)
Las
manos
llenas
de
aquello
que
sé
(aquello
que
sé)
Die
Hände
voll
mit
dem,
was
ich
weiß
(was
ich
weiß)
Me
llevo
un
abrigo
de
sentimientos
Ich
nehme
einen
Mantel
aus
Gefühlen
mit
Trozos
de
ahora
serán
mi
mejor
ayer
Stücke
von
jetzt
werden
mein
bestes
Gestern
sein
Me
llevo
conmigo
tantos
momentos
Ich
nehme
so
viele
Momente
mit
mir
Las
manos
llenas
de
aquello
que
amé
Die
Hände
voll
mit
dem,
was
ich
liebte
Me
llevo
un
abrigo
de
sentimientos
Ich
nehme
einen
Mantel
aus
Gefühlen
mit
Las
manos
llenas
de
lamento
y
de
placer
Die
Hände
voll
mit
Klage
und
Vergnügen
Me
llevo
conmigo
tantos
momentos
Ich
nehme
so
viele
Momente
mit
mir
Las
manos
llenas
de
aquello
que
sé
Die
Hände
voll
mit
dem,
was
ich
weiß
Me
llevo
un
abrigo
de
sentimientos
Ich
nehme
einen
Mantel
aus
Gefühlen
mit
Trozos
de
ahora
serán
mi
mejor
ayer
(ah)
Stücke
von
jetzt
werden
mein
bestes
Gestern
sein
(ah)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ignacio Fornés Olmo, Juan Francisco Prieto Sánchez, Ruben Cruz Hernandez
Album
Quiebro
date of release
11-03-2020
Attention! Feel free to leave feedback.