ZSK - 24. August 1992 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation ZSK - 24. August 1992




24. August 1992
24 августа 1992
"In Rostock werfen die Randalierer vor dem Asylbewerberheim wieder mit Molotowcocktails, die Polizei antwortet mit Tränengas und Wasserwerfern, aus dem Asylbewerberheim schlagen Flammen."
Ростоке метатели булыжников снова бросают коктейли Молотова в общежитие для просителей убежища, полиция отвечает слезоточивым газом и водометами, из общежития вырывается пламя."
"Im Moment brennen vier Wohnungen in diesem heute Nachmittag geräumten Asylbewerberheim, die Polizei, die gegen 20 Uhr mit Gewalt und Wasserwerfern, Schlagstöcken und Tränengas gegen die Randalierer vorging hat sich inzwischen völlig zurückgezogen."
"На данный момент горят четыре квартиры в этом общежитии для просителей убежища, которое было очищено сегодня днем, полиция, которая около 20:00 применила силу, водометы, дубинки и слезоточивый газ против бунтовщиков, полностью отступила."
"Um 21: 51 erreicht die Feuerwehr den Einsatzort, doch ohne Polizeischutz kann sie nicht löschen, die Brandstifter dringen in erste Wohnungen ein."
21:51 пожарная команда прибывает на место происшествия, но без полицейской защиты они не могут тушить пожар, поджигатели проникают в первые квартиры."
"Wir sehen nur auf einer etwa 300m entfernten Eisenbahnbrücke Bereitschaftpolizisten, die aber dort nur stehen und zusehen, wie aus den Krawallmachern und Randalierern Brandstifter geworden sind, das Haus ist inzwischen, die Tür ist eingebrochen, es sind Demonstranten in das Haus eingedrungen und haben Wohnungen angezündet, die Feuerwehr ist weit und breit nicht zu sehen und wie gesagt, von der Polizei fehlt jede Spur. Die Vorgänge hier werden begleitet von gelegentlichen Sprechchören: 'Deutschland den Deutschen!' und 'Ausländer raus!' und eben brach eine besonders komische Gruppe sogar in das Lied 'Oh Tannenbaum, oh Tannenbaum' aus, eine wirklich ekelhafte Verantstaltung!"
"Мы видим только на железнодорожном мосту, расположенном примерно в 300 метрах, полицейских, которые просто стоят и смотрят, как из хулиганов и бунтовщиков превращаются в поджигателей, дом тем временем, дверь взломана, демонстранты ворвались в дом и подожгли квартиры, пожарных нигде не видно, и, как уже было сказано, от полиции нет и следа. Эти события сопровождаются периодическими скандированиями: «Германия для немцев!» и «Иностранцы, убирайтесь!» и только что одна особенно странная группа даже запела песню «В лесу родилась елочка», действительно отвратительное зрелище!"
"Ich erkläre Ihnen ganz in Ruhe: Mecklenburger Allee 19, das Wohnheim der Vietnamesen, dort sind 150 Menschen drinnen, 150 Vietnamesen, die Polizei hat sich zurückgezogen, Chaoten haben unten das Haus angesteckt, die Gase kommen schon hoch und sie kämpfen sich Stockwerk für Stockwerk hoch, ich habe vor einer 3/4 Stunde die Polizeiinpektion Witten-Klein informiert, es tut sich nichts, hier muß sofort, sofort Feuerwehr und ganz viel Polizei"
вам спокойно объясняю: Мекленбургер Аллее 19, общежитие вьетнамцев, там находятся 150 человек, 150 вьетнамцев, полиция отступила, хаосники подожгли дом снизу, газы уже поднимаются, и они борются за каждый этаж, я сообщил об этом в полицию Виттен-Кляйн три четверти часа назад, ничего не происходит, здесь срочно, срочно нужны пожарные и очень много полиции"
"Ausländer raus, Deutschland den Deutschen" [3x]
"Иностранцы, убирайтесь! Германия для немцев!" [3x]
"Für die politische Schadensfeststellung flog Bundesinnenminister Seiters nach Rostock."
"Для оценки политического ущерба федеральный министр внутренних дел Зайтерс вылетел в Росток."
"Es ist ja sicherlich nach übereinstimmender Einschätzung ein Vorgang, der das deutsche Ansehen in der Welt schädigt und der auch geeignet ist, das Bild vom ausländerfreundlichen Deutschland zu trüben und zu beschädigen, das wir ja auf jeden Fall erhalten wollen."
"Это, безусловно, по единодушной оценке, событие, которое наносит ущерб репутации Германии в мире и которое также может подорвать и повредить имиджу Германии как страны, дружественной к иностранцам, который мы, безусловно, хотим сохранить."
"Seiters sprach sich erneut für eine schnelle Änderung des Asylrechts aus."
"Зайтерс вновь высказался за скорейшее изменение законодательства о предоставлении убежища."





Writer(s): Johannes Radke, Benjamin Pardowitz


Attention! Feel free to leave feedback.