Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There's
no
steel
on
the
factory
line
Kein
Stahl
auf
der
Fabriklinie
No
crops
in
the
field
Keine
Ernte
auf
dem
Feld
No
singing
on
the
stage
Kein
Gesang
auf
der
Bühne
Yeah,
we
know
how
you
feel
Ja,
wir
wissen,
wie
du
dich
fühlst
There's
a
thousand
empty
classrooms
Tausend
leere
Klassenzimmer
Broken
glass
in
the
streets
Scherben
auf
den
Straßen
Old
Glory
hanging
on
houses
Old
Glory
hängt
an
Häusern
We're
not
supposed
to
leave
Wir
sollen
nicht
gehen
It
may
feel
Lady
Liberty
is
down
on
her
luck
Es
mag
sich
anfühlen,
als
hätte
Lady
Liberty
kein
Glück
But
when
you
hit
rock
bottom,
the
only
way
is
up
Doch
wenn
du
ganz
unten
bist,
geht's
nur
noch
aufwärts
There's
a
light
after
darkness
that
burns
so
sweet
Es
gibt
ein
Licht
nach
der
Dunkelheit,
das
süß
brennt
There's
a
calm
after
the
storm
when
we're
off
our
knees
Es
gibt
Ruhe
nach
dem
Sturm,
wenn
wir
nicht
mehr
knien
From
the
wreckage,
there's
a
reckoning,
that's
where
we'll
meet
Aus
den
Trümmern
folgt
Abrechnung,
dort
treffen
wir
uns
It's
an
underdog
story
the
whole
world
will
see
Eine
Underdog-Geschichte,
die
die
Welt
sehen
wird
And
the
only
good
thing
about
getting
knocked
down
Das
einzige
Gute
am
Niedergeschlagenwerden
Is
the
comeback
when
it
comes
back
around
Ist
das
Comeback,
wenn
es
zurückkommt
Comeback
(comeback),
yeah,
yeah
Comeback
(Comeback),
yeah,
yeah
Comeback
(comeback),
yeah,
yeah
Comeback
(Comeback),
yeah,
yeah
We've
got
heroes
on
the
front
line
Wir
haben
Helden
an
vorderster
Front
Working
100-hour
weeks
Die
100-Stunden-Wochen
schieben
That
run
towards
the
danger
Die
in
Gefahr
rennen
Saving
strangers
like
me
Fremde
wie
mich
retten
There's
no
more
beds
Keine
Betten
mehr
In
the
hospital
wings
In
den
Krankenhausflügeln
Where
loved
ones
fly
away
Wo
Geliebte
davonfliegen
No
last
goodbye
as
they
leave
Ohne
Abschied,
wenn
sie
gehen
It
may
feel
like
Lady
Liberty
is
down
on
her
luck
Es
mag
sich
anfühlen,
als
hätte
Lady
Liberty
kein
Glück
But
when
you
hit
rock
bottom,
only
way
is
up
Doch
wenn
du
ganz
unten
bist,
geht's
nur
noch
aufwärts
There's
a
light
after
darkness
that
burns
so
sweet
Es
gibt
ein
Licht
nach
der
Dunkelheit,
das
süß
brennt
There's
a
calm
after
the
storm
when
we're
off
our
knees
Es
gibt
Ruhe
nach
dem
Sturm,
wenn
wir
nicht
mehr
knien
From
the
wreckage,
there's
a
reckoning,
that's
where
we'll
meet
Aus
den
Trümmern
folgt
Abrechnung,
dort
treffen
wir
uns
It's
an
underdog
story
the
whole
world
will
see
Eine
Underdog-Geschichte,
die
die
Welt
sehen
wird
And
the
only
good
thing
about
getting
knocked
down
Das
einzige
Gute
am
Niedergeschlagenwerden
Is
the
comeback
when
it
comes
back
around
Ist
das
Comeback,
wenn
es
zurückkommt
Comeback
(comeback),
yeah,
yeah
Comeback
(Comeback),
yeah,
yeah
Comeback
(comeback),
yeah,
yeah
Comeback
(Comeback),
yeah,
yeah
In
the
red,
white
and
blue,
it's
time
for
all
different
colors
In
Rot,
Weiß
und
Blau,
ist
es
Zeit
für
alle
Farben
To
break
the
chain
of
indifference
and
serve
one
another
Die
Kette
der
Gleichgültigkeit
zu
brechen
und
einander
zu
dienen
For
the
future
of
our
children,
a
new
American
dream
Für
die
Zukunft
unserer
Kinder,
einen
neuen
Amerikanischen
Traum
For
the
future
of
our
children,
a
new
American
dream
Für
die
Zukunft
unserer
Kinder,
einen
neuen
Amerikanischen
Traum
There's
a
light
after
darkness
that
burns
so
sweet
Es
gibt
ein
Licht
nach
der
Dunkelheit,
das
süß
brennt
There's
a
calm
after
the
storm
when
we're
off
our
knees
Es
gibt
Ruhe
nach
dem
Sturm,
wenn
wir
nicht
mehr
knien
From
the
wreckage,
there's
a
reckoning,
that's
where
we'll
meet
Aus
den
Trümmern
folgt
Abrechnung,
dort
treffen
wir
uns
It's
an
underdog
story
the
whole
world
will
see
Eine
Underdog-Geschichte,
die
die
Welt
sehen
wird
Comeback
(comeback),
yeah,
yeah
Comeback
(Comeback),
yeah,
yeah
Comeback
(comeback),
yeah,
yeah
Comeback
(Comeback),
yeah,
yeah
Comeback
(comeback),
yeah,
yeah
Comeback
(Comeback),
yeah,
yeah
Comeback
(comeback),
yes,
yes
Comeback
(Comeback),
yes,
yes
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zac Brown, Jonathan David Singleton, Benjamin James Simonetti, Raymond Fulcher
Attention! Feel free to leave feedback.