Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Pursuit of Knowledge
В погоне за знанием
The
sun
was
scattered
through
the
colored
glass
Солнце
рассеялось
сквозь
цветное
стекло,
The
floor
was
stained
as
light
enveloped
in
a
bath
Пол
был
окрашен,
словно
окутанный
светом
в
ванне,
And
shadows
on
the
wall
from
piles
of
books
were
cast
И
тени
на
стене
от
груд
книг
отбрасывались,
With
rows
that
formed
an
aisle
in
through
which
I
passed
С
рядами,
образующими
проход,
по
которому
я
прошел.
These
the
quarters
of
a
recluse
whom
I'd
come
to
ask
Это
покои
затворника,
которого
я
пришел
спросить
About
the
origin
of
wisdom
he
was
said
to
have
О
происхождении
мудрости,
которой
он,
как
говорили,
обладал,
To
get
the
story
of
"the
man
who
knows
more
than
any",
or
so
I
read
Чтобы
узнать
историю
"человека,
который
знает
больше
всех",
или
так
я
читал.
He
welcomed
me
to
sit
with
affection
and
then
he
said:
Он
приветливо
предложил
мне
сесть
и
затем
сказал:
"Since
I
was
seven
I've
traveled
the
globe
through
words
"С
семи
лет
я
путешествовал
по
миру
через
слова,
Set
on
a
mission
to
devour
all
I
could
learn
Отправляясь
на
поиски,
чтобы
поглотить
все,
что
мог
узнать.
I've
studied
the
writings
of
the
greatest
minds
you've
heard
Я
изучал
труды
величайших
умов,
о
которых
ты
слышала,
Discovered
the
tenets
that
the
finest
thinkers
observed
Открыл
принципы,
которых
придерживались
лучшие
мыслители.
The
more
I
gained,
the
more
that
I
sought
to
earn
Чем
больше
я
получал,
тем
больше
стремился
заработать,
The
more
I
attained,
the
hotter
the
fire
burned
Чем
больше
я
достигал,
тем
жарче
горел
огонь.
With
every
book
I
finished
another
was
there
to
serve
С
каждой
законченной
книгой
появлялась
другая,
готовая
к
прочтению,
For
every
text
I
read
there
were
pages
still
left
to
turn
Для
каждого
прочитанного
текста
оставались
страницы,
которые
еще
предстояло
перевернуть.
I've
learned
from
all
the
migrants
and
drifters
to
whom
I'd
listen
Я
учился
у
всех
мигрантов
и
бродяг,
которых
слушал,
Philosophers
and
soldiers
whose
knowledge
I
would
solicit
Философов
и
солдат,
чьи
знания
я
жаждал
получить.
I
know
histories
of
nations
I'll
never
have
chance
to
visit
Я
знаю
историю
народов,
которые
мне
никогда
не
доведется
посетить,
Complexities
of
science
and
language
with
great
precision
Сложности
науки
и
языка
с
величайшей
точностью.
But
in
the
end
I've
seen
nothing
of
what's
been
given
Но
в
конце
концов,
я
не
видел
ничего
из
того,
что
было
дано.
This
life
that
I've
employed,
while
I
love
it,
it
has
its
limits
Эта
жизнь,
которой
я
посвятил
себя,
хотя
я
люблю
ее,
имеет
свои
пределы.
The
failing
I
regret,
though
it's
painful,
I
must
admit
it
Неудача,
о
которой
я
сожалею,
хотя
это
болезненно,
я
должен
признать
это,
For
everything
I
know
of
this
world,
I
never
lived
it"
Ведь
все,
что
я
знаю
об
этом
мире,
я
никогда
не
проживал".
A
silence
hung
for
a
moment's
thought
Тишина
повисла
на
мгновение,
As
echoes
from
the
room
decayed
and
tapered
off
Пока
эхо
в
комнате
затихало
и
исчезало.
And
there
we
sat
reflecting,
was
it
all
for
naught?
И
мы
сидели,
размышляя,
было
ли
все
это
напрасно?
Until
I
spoke
in
earnest
with
this
brief
remark
Пока
я
не
заговорил
серьезно
с
этим
кратким
замечанием.
I
said
that
"while
it's
evident
your
knowledge
is
rivaled
by
much
shrewdness
Я
сказал:
"Хотя
очевидно,
что
твои
знания
соперничают
с
большой
проницательностью,
I've
never
met
a
man
with
such
wisdom
who's
so
foolish"
Я
никогда
не
встречал
человека
с
такой
мудростью,
который
был
бы
так
глуп".
Then
he
grinned
and
he
chuckled
and
asked
if
I
Затем
он
усмехнулся
и
спросил
меня,
Would
speak
on
what
I'd
seen
through
my
travels,
so
I
replied:
Не
расскажу
ли
я
о
том,
что
видел
в
своих
путешествиях,
и
я
ответил:
"I've
seen
the
treasure
that
waits
for
a
man
to
find
"Я
видел
сокровища,
которые
ждут,
чтобы
их
нашли,
I've
seen
the
consequence
when
the
sun
and
the
moon
combine
Я
видел
последствия,
когда
солнце
и
луна
соединяются,
I've
seen
the
peaks
of
mountains
that
reach
out
and
touch
the
sky
Я
видел
вершины
гор,
которые
тянутся
и
касаются
неба,
The
struggle
to
survive
and
the
desert
where
dreams
have
died
Борьбу
за
выживание
и
пустыню,
где
умирают
мечты.
I've
seen
the
best
and
the
worst
that
we
try
to
hide
Я
видел
лучшее
и
худшее,
что
мы
пытаемся
скрыть,
The
salt
of
the
earth
and
the
evil
of
humankind
Соль
земли
и
зло
человечества.
I've
seen
the
wrecked
and
ravaged
and
scavengers
rummage
through
debris
Я
видел
разрушенные
и
опустошенные
места,
и
мародеров,
роющихся
в
обломках,
And
those
that
searched
in
hope,
finding
meaning
where
none
once
used
to
be
И
тех,
кто
искал
с
надеждой,
находя
смысл
там,
где
его
раньше
не
было.
And
some
that
stormed
the
beaches
И
тех,
кто
штурмовал
пляжи,
Some
that
pledged
allegiance
Тех,
кто
клялся
в
верности,
Some
that
scorched
the
earth
for
motives
that
they
don't
agree
with
Тех,
кто
сжигал
землю
из-за
мотивов,
с
которыми
они
не
согласны.
Seen
some
get
lost
among
the
current
of
their
grievance
Видел,
как
некоторые
теряются
в
потоке
своих
обид,
While
the
tide
of
death
and
birth
left
some
speechless
Пока
волна
смерти
и
рождения
оставляла
некоторых
безмолвными.
I've
seen
love
bring
some
to
their
knees
Я
видел,
как
любовь
ставит
некоторых
на
колени,
And
some
lift
hearts
when
they
smile
for
no
reason
А
некоторые
поднимают
сердца,
когда
улыбаются
без
причины.
I've
seen
fairytale
endings
to
believe
in
Я
видел
сказочные
концовки,
в
которые
можно
верить,
And
now
I
see
a
man
who'd
see
the
same
if
he'd
but
seize
it"
И
теперь
я
вижу
человека,
который
увидел
бы
то
же
самое,
если
бы
только
захотел".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Nomad
date of release
04-11-2016
Attention! Feel free to leave feedback.