Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
East Easton (feat. Ma'at Amethyst the Queen)
East Easton (feat. Ma'at Amethyst the Queen)
My
Nana
was
a
true
hustler
Meine
Nana
war
eine
echte
Kämpferin
Aint
nobody
hustle
harder
than
her,
and
thats
on
everything
Niemand
hat
härter
gekämpft
als
sie,
und
das
ist
Fakt
She
always
made
due
no
matter
what
Sie
hat
immer
das
Beste
daraus
gemacht,
egal
was
war
Even
if
she
had
10
grand
kids
with
her,
we
all
ate
Auch
wenn
sie
10
Enkelkinder
bei
sich
hatte,
haben
wir
alle
gegessen
At
Nanas
house,
we
fight,
we
love
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
streiten,
wir
lieben
At
Nanas
house,
we
cry,
we
hug
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
weinen,
wir
umarmen
uns
At
Nanas
house,
we
group,
we
fuss
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
sind
zusammen,
wir
machen
Wirbel
At
Nanas
house,
we
clown,
at
East
Easton
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
albern
herum,
in
East
Easton
At
Nanas
house,
we
fight,
we
love
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
streiten,
wir
lieben
At
Nanas
house,
we
cry,
we
hug
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
weinen,
wir
umarmen
uns
At
Nanas
house,
we
group,
we
fuss,
at
East
Easton
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
sind
zusammen,
wir
machen
Wirbel,
in
East
Easton
My
cousins
were
on
track
I
was
on
summer
break
Meine
Cousins
waren
auf
der
Rennstrecke,
ich
hatte
Sommerferien
Bout
to
slide
back
to
the
To'
dawg
I
couldn't
wait
Ich
wollte
zurück
nach
To',
Kumpel,
ich
konnte
es
kaum
erwarten
North
side
where
all
the
youngins
soon
will
claim
their
place
Nordseite,
wo
all
die
Youngsters
bald
ihren
Platz
beanspruchen
werden
Same
street
we
played
ball
they
will
steal
your
scrape
Dieselbe
Straße,
auf
der
wir
Ball
gespielt
haben,
werden
sie
dir
dein
Schrottauto
stehlen
But
no
worries
on
my
end,
on
the
scooters
we
flying
Aber
keine
Sorge,
was
mich
betrifft,
auf
den
Rollern
fliegen
wir
To
a
state
of
euphoria
speed
limit
defying
In
einen
Zustand
der
Euphorie,
die
Geschwindigkeitsbegrenzung
missachtend
Man
where
I
am
Mann,
wo
bin
ich
Can't
no
other
hood
come
close
Keine
andere
Gegend
kommt
dem
nahe
335
Was
like
heaven
depending
who
you
told
335
war
wie
der
Himmel,
je
nachdem,
wem
du
es
erzählt
hast
Like
I
mentioned
beforehand,
things
are
dicey
when
7 hits
Wie
ich
schon
sagte,
wird
es
brenzlig,
wenn
die
7 kommt
But
no
lucky
numbers
involved
when
the
trees
ain't
the
ones
with
sticks
Aber
es
geht
nicht
um
Glückszahlen,
wenn
die
Bäume
nicht
die
mit
Stöcken
sind
Everybody
knew
the
rule
when
the
street
lights
were
lit
Jeder
kannte
die
Regel,
wenn
die
Straßenlaternen
an
waren
We
just
do
what
adolescent
activities
could
fit
over
Wir
machen
einfach
das,
was
jugendliche
Aktivitäten
so
hergeben
At
Nanas
house,
we
fight,
we
love
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
streiten,
wir
lieben
At
Nanas
house,
we
cry,
we
hug
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
weinen,
wir
umarmen
uns
At
Nanas
house,
we
group,
we
fuss
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
sind
zusammen,
wir
machen
Wirbel
At
Nanas
house,
we
clown,
at
East
Easton
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
albern
herum,
in
East
Easton
At
Nanas
house,
we
fight,
we
love
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
streiten,
wir
lieben
At
Nanas
house,
we
cry,
we
hug
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
weinen,
wir
umarmen
uns
At
Nanas
house,
we
group,
we
fuss,
at
East
Easton
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
sind
zusammen,
wir
machen
Wirbel,
in
East
Easton
No
way
you'd
find
a
sever
in
between
that
bond
Auf
keinen
Fall
würdest
du
eine
Trennung
zwischen
dieser
Bindung
finden
We
done
formed
together
stationed
by
the
koi
fish
pond
Wir
haben
uns
zusammengetan,
stationiert
am
Koi-Teich
Impressing
folks
with
backflips
at
Frisbee
park
front
lawn
Leute
mit
Rückwärtssaltos
auf
dem
Rasen
des
Frisbee-Parks
beeindrucken
Try
to
race
back
up
to
Easton
soon
as
day
hits
dawn
Versuchen,
zurück
nach
Easton
zu
rasen,
sobald
der
Tag
anbricht
Time
to
dive
into
the
toons
before
adult
swim
airs
Zeit,
in
die
Cartoons
einzutauchen,
bevor
Adult
Swim
läuft
But
then
again
they
had
some
bangers
until
the
old
heads
cared
Aber
andererseits
hatten
sie
ein
paar
Knaller,
bis
die
alten
Leute
sich
kümmerten
Turn
that
off
and
go
to
bed
before
y'all
ass
get
scared
Macht
das
aus
und
geht
ins
Bett,
bevor
ihr
euch
erschreckt
That
was
half
true
but
we
cannot
be
touched
in
pairs
Das
war
halb
wahr,
aber
wir
können
zu
zweit
nicht
berührt
werden
Now
that's
a
unit
Das
ist
eine
Einheit
No
matter
truth
or
dare
we
had
to
do
it
Egal
ob
Wahrheit
oder
Pflicht,
wir
mussten
es
tun
Shoot
them
ones
that's
fair
by
uncle
Doobies
Spielen
wir
die
Einsen,
das
ist
fair,
bei
Onkel
Doobies
But
after
all
it's
love
and
that's
the
truest
Aber
letztendlich
ist
es
Liebe,
und
das
ist
die
wahrste
Type
of
energy
built
up
at
Art
von
Energie,
die
sich
aufgebaut
hat
bei
At
Nanas
house,
we
fight,
we
love
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
streiten,
wir
lieben
At
Nanas
house,
we
cry,
we
hug
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
weinen,
wir
umarmen
uns
At
Nanas
house,
we
group,
we
fuss
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
sind
zusammen,
wir
machen
Wirbel
At
Nanas
house,
we
clown,
at
East
Easton
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
albern
herum,
in
East
Easton
At
Nanas
house,
we
fight,
we
love
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
streiten,
wir
lieben
At
Nanas
house,
we
cry,
we
hug
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
weinen,
wir
umarmen
uns
At
Nanas
house,
we
group,
we
fuss,
at
East
Easton
Bei
Nana
zu
Hause,
wir
sind
zusammen,
wir
machen
Wirbel,
in
East
Easton
I
remember
that
big
white
16
passensger
van
Ich
erinnere
mich
an
diesen
großen
weißen
16-Sitzer-Van
Nana
picking
us
up
and
taking
us
to
the
holiday
skate
rink
up
the
street,
for
the
7 to
7
Nana
holte
uns
ab
und
brachte
uns
zur
Holiday-Rollschuhbahn
die
Straße
hoch,
für
die
7 bis
7
Folks
was
crump
dancing
and
skating,
from
7pm
to
7am
Die
Leute
tanzten
Crump
und
skateten,
von
19
Uhr
bis
7 Uhr
morgens
When
we
came,
everbody
knew
we
was
coming
Als
wir
kamen,
wusste
jeder,
dass
wir
kommen
würden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): De'andrea Martin
Attention! Feel free to leave feedback.