Zackfourteen - La asimetría De La Duda - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Zackfourteen - La asimetría De La Duda




La asimetría De La Duda
Die Asymmetrie des Zweifels
La luna y sus relieves que me empujan al vacío.
Der Mond und seine Reliefs, die mich in die Leere stoßen.
Atento a la distancia de tus labios y a tu son, sonrío.
Ich achte auf den Abstand deiner Lippen und auf deinen Klang, ich lächle.
Atajos al diálogo, del día a la lujuria no son muchos los desvíos.
Abkürzungen zum Dialog, vom Tag zur Lust sind es nicht viele Umwege.
Si es mío el cielo, mi anhelo no es desvarío.
Wenn der Himmel mir gehört, ist meine Sehnsucht keine Wahnvorstellung.
Solo pido consuelo y que el viento no se haga frío.
Ich bitte nur um Trost und dass der Wind nicht kalt wird.
Depende del pensamiento más que de los alaridos.
Es hängt mehr vom Denken ab als vom Geschrei.
Y quizás en mi bolsillo tenga una sonrisa añeja,
Und vielleicht habe ich in meiner Tasche ein altes Lächeln,
Compañía conocida para alejarnos el ruido.
eine bekannte Gesellschaft, um den Lärm von uns fernzuhalten.
Mañana no es sinónimo de esperanza.
Morgen ist kein Synonym für Hoffnung.
Dicho de alguien que siembra palabra en su barba.
Gesagt von jemandem, der Worte in seinen Bart sät.
Esperando venganza conversa con el techo que las palabras vuelan.
Auf Rache wartend, spricht er mit der Decke, dass die Worte fliegen.
Y caminas con hechos.
Und du gehst mit Taten.
Pestañas tejidas. campana que maúlla.
Gewebte Wimpern, eine Glocke, die miaut.
Desayuno saliva. y dudas a falta de azúcar.
Frühstück aus Speichel und Zweifel, wenn Zucker fehlt.
Alquilando mi vida por grilletes de segunda.
Ich vermiete mein Leben für Fesseln aus zweiter Hand.
Por vestir mi sonrisa de cuero con gamuza.
Um mein Lächeln mit Leder und Wildleder zu bekleiden.
Escapemonos sin lástima saltando en páginas con versos y nada más
Lass uns ohne Mitleid entfliehen, auf Seiten mit Versen hüpfen und nichts weiter.
Nadarás entre lunas escarlatas haciéndole nudo a mis palabras
Du wirst zwischen scharlachroten Monden schwimmen und meine Worte verknoten.
Con tu mirada en sábanas opacar a satanás
Mit deinem Blick in Laken Satan verdunkeln.
Guarda trampas en tu garganta.
Du birgst Fallen in deiner Kehle.
No hay paz más allá de ese horizonte
Es gibt keinen Frieden jenseits dieses Horizonts,
Que rompe nuestros párpados atados al olvido de todo mañana
der unsere Augenlider zerbricht, gebunden an das Vergessen jedes Morgens.
Algún día perderemos esas ganas de amarrarnos lo que nos corresponde
Eines Tages werden wir den Wunsch verlieren, uns an das zu klammern, was uns gehört.
Sospeché en voz alta.
Ich vermutete laut.
Hacemos el amor después nos hacemos nos hacemos falta.
Wir lieben uns, und dann brauchen wir einander.
Desvestirte de lagrimas y luego que será.
Dich von Tränen entkleiden, und was dann?
No tengo cartas en la manga,
Ich habe keine Karten im Ärmel,
Mucho menos alas en la espalda
geschweige denn Flügel auf dem Rücken.
Solo un par de sueños en la balanza.
Nur ein paar Träume in der Waagschale.
Esa es la hecatombe de un hombre
Das ist die Hekatombe eines Mannes,
Qué olvido el afán en los labios de alguien que ya no responde.
der die Eile auf den Lippen von jemandem vergessen hat, der nicht mehr antwortet.
Y que se esconde en el tacto para que el silencio no duela
Und der sich in der Berührung versteckt, damit die Stille nicht schmerzt,
Cuando la oscuridad nos sobre y nos pese el asfalto.
wenn die Dunkelheit über uns hereinbricht und der Asphalt uns beschwert.






Attention! Feel free to leave feedback.