Lyrics and German translation Zackfourteen - La asimetría De La Duda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La asimetría De La Duda
Die Asymmetrie des Zweifels
La
luna
y
sus
relieves
que
me
empujan
al
vacío.
Der
Mond
und
seine
Reliefs,
die
mich
in
die
Leere
stoßen.
Atento
a
la
distancia
de
tus
labios
y
a
tu
son,
sonrío.
Ich
achte
auf
den
Abstand
deiner
Lippen
und
auf
deinen
Klang,
ich
lächle.
Atajos
al
diálogo,
del
día
a
la
lujuria
no
son
muchos
los
desvíos.
Abkürzungen
zum
Dialog,
vom
Tag
zur
Lust
sind
es
nicht
viele
Umwege.
Si
es
mío
el
cielo,
mi
anhelo
no
es
desvarío.
Wenn
der
Himmel
mir
gehört,
ist
meine
Sehnsucht
keine
Wahnvorstellung.
Solo
pido
consuelo
y
que
el
viento
no
se
haga
frío.
Ich
bitte
nur
um
Trost
und
dass
der
Wind
nicht
kalt
wird.
Depende
del
pensamiento
más
que
de
los
alaridos.
Es
hängt
mehr
vom
Denken
ab
als
vom
Geschrei.
Y
quizás
en
mi
bolsillo
tenga
una
sonrisa
añeja,
Und
vielleicht
habe
ich
in
meiner
Tasche
ein
altes
Lächeln,
Compañía
conocida
para
alejarnos
el
ruido.
eine
bekannte
Gesellschaft,
um
den
Lärm
von
uns
fernzuhalten.
Mañana
no
es
sinónimo
de
esperanza.
Morgen
ist
kein
Synonym
für
Hoffnung.
Dicho
de
alguien
que
siembra
palabra
en
su
barba.
Gesagt
von
jemandem,
der
Worte
in
seinen
Bart
sät.
Esperando
venganza
conversa
con
el
techo
que
las
palabras
vuelan.
Auf
Rache
wartend,
spricht
er
mit
der
Decke,
dass
die
Worte
fliegen.
Y
tú
caminas
con
hechos.
Und
du
gehst
mit
Taten.
Pestañas
tejidas.
campana
que
maúlla.
Gewebte
Wimpern,
eine
Glocke,
die
miaut.
Desayuno
saliva.
y
dudas
a
falta
de
azúcar.
Frühstück
aus
Speichel
und
Zweifel,
wenn
Zucker
fehlt.
Alquilando
mi
vida
por
grilletes
de
segunda.
Ich
vermiete
mein
Leben
für
Fesseln
aus
zweiter
Hand.
Por
vestir
mi
sonrisa
de
cuero
con
gamuza.
Um
mein
Lächeln
mit
Leder
und
Wildleder
zu
bekleiden.
Escapemonos
sin
lástima
saltando
en
páginas
con
versos
y
nada
más
Lass
uns
ohne
Mitleid
entfliehen,
auf
Seiten
mit
Versen
hüpfen
und
nichts
weiter.
Nadarás
entre
lunas
escarlatas
haciéndole
nudo
a
mis
palabras
Du
wirst
zwischen
scharlachroten
Monden
schwimmen
und
meine
Worte
verknoten.
Con
tu
mirada
en
sábanas
opacar
a
satanás
Mit
deinem
Blick
in
Laken
Satan
verdunkeln.
Guarda
trampas
en
tu
garganta.
Du
birgst
Fallen
in
deiner
Kehle.
No
hay
paz
más
allá
de
ese
horizonte
Es
gibt
keinen
Frieden
jenseits
dieses
Horizonts,
Que
rompe
nuestros
párpados
atados
al
olvido
de
todo
mañana
der
unsere
Augenlider
zerbricht,
gebunden
an
das
Vergessen
jedes
Morgens.
Algún
día
perderemos
esas
ganas
de
amarrarnos
lo
que
nos
corresponde
Eines
Tages
werden
wir
den
Wunsch
verlieren,
uns
an
das
zu
klammern,
was
uns
gehört.
Sospeché
en
voz
alta.
Ich
vermutete
laut.
Hacemos
el
amor
después
nos
hacemos
nos
hacemos
falta.
Wir
lieben
uns,
und
dann
brauchen
wir
einander.
Desvestirte
de
lagrimas
y
luego
que
será.
Dich
von
Tränen
entkleiden,
und
was
dann?
No
tengo
cartas
en
la
manga,
Ich
habe
keine
Karten
im
Ärmel,
Mucho
menos
alas
en
la
espalda
geschweige
denn
Flügel
auf
dem
Rücken.
Solo
un
par
de
sueños
en
la
balanza.
Nur
ein
paar
Träume
in
der
Waagschale.
Esa
es
la
hecatombe
de
un
hombre
Das
ist
die
Hekatombe
eines
Mannes,
Qué
olvido
el
afán
en
los
labios
de
alguien
que
ya
no
responde.
der
die
Eile
auf
den
Lippen
von
jemandem
vergessen
hat,
der
nicht
mehr
antwortet.
Y
que
se
esconde
en
el
tacto
para
que
el
silencio
no
duela
Und
der
sich
in
der
Berührung
versteckt,
damit
die
Stille
nicht
schmerzt,
Cuando
la
oscuridad
nos
sobre
y
nos
pese
el
asfalto.
wenn
die
Dunkelheit
über
uns
hereinbricht
und
der
Asphalt
uns
beschwert.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Aporías
date of release
21-09-2019
Attention! Feel free to leave feedback.