Zahara feat. PRETTY PRETTY 2000 - RAMONA (REPUTA) - translation of the lyrics into German

RAMONA (REPUTA) - Zahara translation in German




RAMONA (REPUTA)
RAMONA (REPUTA)
(Dentro)
(Innen)
(Den-)
(In-)
(Dentro, me sentí bien)
(Innen, ich fühlte mich gut)
(Dentro)
(Innen)
(Den-)
(In-)
(Dentro, me sentí bien)
(Innen, ich fühlte mich gut)
El abrazo falso y sus mentiras dentro
Die falsche Umarmung und seine Lügen im Inneren
Las veces que me decían "puta" a cientos
Die Male, als sie mich hundertfach "Schlampe" nannten
Sus ojos de loca siempre en movimiento
Seine verrückten Augen immer in Bewegung
El olor a azufre siempre sin tiempo
Der Geruch nach Schwefel, immer ohne Zeit
El sentirme hundida y victoriosa dentro
Das Gefühl, versunken und siegreich im Inneren zu sein
Las ganas de una ducha y movimiento
Das Verlangen nach einer Dusche und Bewegung
Que arrancara la culpa, lo siento
Die Schuld ausreißen, es tut mir leid
Tanta ira, tanta ira por dentro
So viel Wut, so viel Wut im Inneren
Entiendo que sea divertido hablar de
Ich verstehe, dass es lustig ist, über mich zu sprechen
Comentar si tengo muchos, pocos amigos así
Zu kommentieren, ob ich viele oder wenige Freunde habe
Imaginar como follo y cuántos son de aquí
Sich vorzustellen, wie ich ficke und wie viele von hier sind
Pensar en toda la mierda que escucho sin fin
An all den Scheiß zu denken, den ich mir endlos anhöre
Entiendo que sea divertido hablar de
Ich verstehe, dass es lustig ist, über mich zu sprechen
Comentar si tengo muchos, pocos amigos así
Zu kommentieren, ob ich viele oder wenige Freunde habe
Imaginar como follo y cuántos son de aquí
Sich vorzustellen, wie ich ficke und wie viele von hier sind
Pensar en toda la mierda que escucho sin fin
An all den Scheiß zu denken, den ich mir endlos anhöre
La sensación de haber creado una familia
Das Gefühl, eine Familie gegründet zu haben
El echar de menos el dejar de chuparle los dedos
Das Vermissen, nicht mehr an seinen Fingern zu lutschen
La agonía por no ver, la paz de sentirme sola dentro
Die Qual, dich nicht zu sehen, der Frieden, mich allein zu fühlen im Inneren
Los post-it, la radio a las ocho, los pies arrastrándose
Die Post-its, das Radio um acht, die schleifenden Füße
Los besos rotos, los imanes de los viajes exóticos
Die zerbrochenen Küsse, die Magnete von den exotischen Reisen
La vitrina llena de recuerdos que ahora no quiero (me sentí bien)
Die Vitrine voller Erinnerungen, die ich jetzt nicht mehr will (ich fühlte mich gut)
(Todo su encanto, todo su en-, todo su encanto)
(All sein Charme, all sein -, all sein Charme)
(Todo su encanto, todo su en-, todo su encanto)
(All sein Charme, all sein -, all sein Charme)
(Todo su encanto, todo su en-, todo su encanto)
(All sein Charme, all sein -, all sein Charme)
(Todo su encanto, todo su en-, todo su encanto)
(All sein Charme, all sein -, all sein Charme)
(Todo su encanto, todo su en-, todo su encanto)
(All sein Charme, all sein -, all sein Charme)
(Todo su encanto, todo su en-, todo su encanto)
(All sein Charme, all sein -, all sein Charme)
(Todo su encanto, todo su en-, todo su encanto)
(All sein Charme, all sein -, all sein Charme)
(Todo su encanto, todo su en-, todo su encanto)
(All sein Charme, all sein -, all sein Charme)
La agonía por no verle nunca pasó
Die Qual, ihn nicht zu sehen, verging nie
La paz de sentirme sola al dar explicación
Der Frieden, mich allein zu fühlen, beim Erklären
Dentro de los post-it, la radio a las ocho
In den Post-its, das Radio um acht
Los pies arrastrándose y los besos rotos
Die schleifenden Füße und die zerbrochenen Küsse
Los imanes de los viajes dentro de la moto
Die Magnete von den Reisen im Inneren des Motorrads
La vitrina llena de recuerdos en la foto
Die Vitrine voller Erinnerungen auf dem Foto
Luego me temblaba el pulso, ¿cómo pasó?
Dann zitterte mein Puls, wie ist das passiert?
Pero ella siempre antes, luego lo negó
Aber er immer zuerst, dann leugnete er es
(Oh-oh, luego lo negó)
(Oh-oh, dann leugnete er es)
(Oh-oh, luego lo negó)
(Oh-oh, dann leugnete er es)
(Oh-oh, luego lo negó)
(Oh-oh, dann leugnete er es)
(Oh-oh-oh, luego lo negó)
(Oh-oh-oh, dann leugnete er es)
(Oh-oh, luego lo negó)
(Oh-oh, dann leugnete er es)
(Oh-oh-oh, luego lo negó)
(Oh-oh-oh, dann leugnete er es)
(Oh-oh, luego lo negó)
(Oh-oh, dann leugnete er es)
(Oh-oh-oh, luego lo negó)
(Oh-oh-oh, dann leugnete er es)
Entiendo que sea divertido hablar de
Ich verstehe, dass es lustig ist, über mich zu sprechen
Comentar si tengo muchos o pocos amigos
Zu kommentieren, ob ich viele oder wenige Freunde habe
Imaginar como follo y con cuántos
Sich vorzustellen, wie ich ficke und mit wie vielen
Pensar en toda la mierda que tengo que aguantar
An all den Scheiß zu denken, den ich ertragen muss
En como cambio si no estoy maquillada
Wie ich mich verändere, wenn ich nicht geschminkt bin
Que a las ocho de la mañana con el moño parezco otra
Dass ich um acht Uhr morgens mit dem Dutt wie eine andere aussehe
Me recordará como fue una buena portera
Er wird sich daran erinnern, wie ich eine gute Torhüterin war
Y yo, ¿cómo, cómo? (Todo su encanto, todo su encanto)
Und ich, wie, wie? (All sein Charme, all sein Charme)
¿Cómo? (Todo su encanto, todo su encanto)
Wie? (All sein Charme, all sein Charme)
Digo, ¿cómo? (Todo su encanto, todo su encanto)
Ich sage, wie? (All sein Charme, all sein Charme)
¿Cómo? (Todo su encanto)
Wie? (All sein Charme)
¿Cómo-cómo digo cómo? (Todo su encanto, todo su encanto)
Wie-wie sage ich wie? (All sein Charme, all sein Charme)
¿Cómo? (Todo su encanto, todo su encanto)
Wie? (All sein Charme, all sein Charme)
Digo, ¿cómo? (Todo su encanto, todo su encanto)
Ich sage, wie? (All sein Charme, all sein Charme)
¿Cómo? (Todo su encanto)
Wie? (All sein Charme)
Digo, ¿cómo?
Ich sage, wie?
(Dentro) ¿Cómo
(Innen) Wie
(Den-) digo cómo?
(In-) sage ich wie?
(Dentro) ¿Cómo
(Innen) Wie
(Den-) cómo-cómo digo cómo?
(In-) wie-wie sage ich wie?
(Dentro) ¿Cómo
(Innen) Wie
(Den-) digo cómo?
(In-) sage ich wie?
(Dentro) ¿Cómo
(Innen) Wie
(Den-) digo cómo?
(In-) sage ich wie?
(Dentro)
(Innen)
(Den)
(In)
(Dentro)
(Innen)
(Den-)
(In-)
(Dentro)
(Innen)
(Den-)
(In-)
(Dentro, me sentí bien)
(Innen, ich fühlte mich gut)
(Todo su encanto, todo su encanto) ¿Cómo
(All sein Charme, all sein Charme) Wie
(Todo su encanto, todo su encanto) digo cómo?
(All sein Charme, all sein Charme) sage ich wie?
(Todo su encanto, todo su encanto) ¿Cómo
(All sein Charme, all sein Charme) Wie
(Todo su encanto, todo su encanto) cómo-cómo digo cómo?
(All sein Charme, all sein Charme) wie-wie sage ich wie?
(Todo su encanto, todo su encanto) ¿Cómo
(All sein Charme, all sein Charme) Wie
(Todo su encanto, todo su encanto) digo cómo?
(All sein Charme, all sein Charme) sage ich wie?
(Todo su encanto, todo su encanto) ¿Cómo
(All sein Charme, all sein Charme) Wie
(Todo su encanto, todo su encanto) digo cómo?
(All sein Charme, all sein Charme) sage ich wie?
(Dentro)
(Innen)
(Den-)
(In-)
(Dentro)
(Innen)
(Den-)
(In-)
(Dentro)
(Innen)
(Den-)
(In-)
(Dentro)
(Innen)
(Den-)
(In-)
Dentro
Innen





Writer(s): Maria Zahara Gordillo Campos, Marti Perarnau Vives


Attention! Feel free to leave feedback.