Zahara feat. Santi Balmes - La Gracia - Comentario - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Zahara feat. Santi Balmes - La Gracia - Comentario




La Gracia - Comentario
La Gracia - Комментарий
Cuando alguien espera de una gente o un ambiente algo determinado, puede que al final reviente por esperar demasiado.
Когда кто-то ждет от людей или обстановки чего-то определенного, может в конце концов взорваться от слишком долгого ожидания.
Cuando ese maravilloso ambiente se convierte en vil aire polucionado,
Когда эта чудесная атмосфера превращается в мерзкий загрязненный воздух,
Cuando por ciertos deslices el monarca de los listos por la espalda te ha condenado,
Когда из-за некоторых промахов монарх умников за спиной тебя осудил,
Cuando las sonrisas mutan en una mueca extreñida de indigesta ambigüedad,
Когда улыбки превращаются в застывшую гримасу от непереваренной двусмысленности,
Cuando el saludo se transforma en la ignorancia más puta y la gente que adoraste muta en gentuza,
Когда приветствие превращается в откровенное игнорирование, а люди, которых ты обожала, превращаются в сволочей,
Cuando ya ni misma te reconoces en algunas reacciones y volver a ser aceptada se convierte en el número uno de tus obsesiones,
Когда ты сама себя не узнаешь в некоторых реакциях, и быть снова принятой становится твоей главной навязчивой идеей,
Cuando la espontaneidad se torna en fino talle y cualquier intento parece en balde,
Когда спонтанность превращается в наигранность, и любые попытки кажутся тщетными,
Cuando algunos amores pasaron a ser mamones de guante blanco y te has puesto a su altura porque son tu débil flanco,
Когда некоторая любовь превратилась в высокомерных мудаков в белых перчатках, и ты опустилась до их уровня, потому что они твоя слабая сторона,
Entonces, sólo entonces, sabes que tienes que comprarte la mejor maleta en el chino y emprender el vuelo hacia otro destino.
Тогда, только тогда, ты понимаешь, что тебе нужно купить лучший чемодан в китайском магазине и отправиться в другой пункт назначения.
Exilio, huída o destierro, como un ejecutivo japonés en ritual de harakiri, antes que los aliados lo arresten.
Изгнание, бегство или ссылка, как японский руководитель, совершающий ритуальное харакири, прежде чем союзники его арестуют.
Y es que faltan arrestos para empezar muchas veces y tragaderas para resignarte y poco amor propio para aceptar los desplantes,
И дело в том, что часто не хватает решимости начать сначала, смирения, чтобы принять ситуацию, и самоуважения, чтобы терпеть пренебрежение,
Y ¿sabes qué? Pues la gracia del asunto es la siguiente:
И знаешь что? Вся соль в следующем:
Que algunos aquí, de tanto en cuanto, te echamos un poquillo de menos, como se añora en el norte, el del sarcasmo afrancesado.
Что некоторые здесь, время от времени, немного скучают по тебе, как на севере скучают по французскому сарказму.
Por eso, seguramente por eso, ni siquiera lo has notado.
Поэтому, наверняка поэтому, ты даже этого не заметил.





Writer(s): Maria Zahara Gordillo Campos, Sergio Sastre Sanz


Attention! Feel free to leave feedback.