Lyrics and translation Zampa feat. Jack The Smoker, Manny Mani & Dj Kamo - Lo scontro quotidiano (feat. Dj Kamo & Jack The Smoker)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lo scontro quotidiano (feat. Dj Kamo & Jack The Smoker)
Ежедневный бой (при участии Dj Kamo и Jack The Smoker)
Nato
con
l'animo
nobile
Рождённый
с
благородной
душой
Ma
uscito
di
strada
tipo
automobile
Но
сбившийся
с
пути,
словно
автомобиль
Sognavo
di
cambiare
il
mondo
Мечтал
изменить
мир
Ma
lui
ha
cambiato
me
Но
он
изменил
меня
Seguo
solo
una
regola
a
ogni
costo
Следую
лишь
одному
правилу
во
что
бы
то
ни
стало
Anche
quando
cadi
non
piangerti
mai
addosso
Даже
когда
падаешь,
никогда
не
оплакивай
себя
Scaldo
una
cup
di
soba
Согреваю
чашку
с
собой
Sta
città
morde
cobra
Этот
город
кусает
как
кобра
Rimorso
fa
esplodere
l'odio
Раскаяние
взрывает
ненависть
Mentos
Coca-Cola
Ментос
Кока-Кола
Credevo
con
l'età
avrei
avuto
meno
dubbi
Думал,
с
возрастом
у
меня
будет
меньше
сомнений
Ma
la
realtà
è
cruda
come
un
film
di
Kubrick
Но
реальность
жестока,
как
фильм
Кубрика
Certo
se
ci
pensi
è
ridicolo
Конечно,
если
подумать,
это
нелепо
Chiudere
la
vita
in
un
curriculum
Заключить
жизнь
в
резюме
Io
volevo
andare
piano,
stare
chill
sul
divano
Я
хотел
идти
медленно,
валяться
на
диване
Ma
ogni
giorno
è
uno
scontro
quotidiano
Но
каждый
день
— это
ежедневный
бой
Tocca
accelerare
per
non
stare
dietro
Нужно
ускориться,
чтобы
не
отстать
Cartoni
di
pizza
sopra
un
vecchio
stereo
Коробки
из-под
пиццы
на
старом
стерео
Vago
con
il
mio
equipaggio
Брожу
со
своей
командой
Come
un
ufo
perso
nello
spazio
Как
НЛО,
потерявшееся
в
космосе
Nebbia
addosso
Туман
окутывает
Versa
vino
rosso
Налей
красного
вина
Finché
grideremo
questo
mondo
è
nostro
Пока
мы
кричим,
этот
мир
наш
Abbiamo
il
cuore
fuori
posto
Наши
сердца
не
на
месте
Ma
ci
sentiamo
a
casa
in
ogni
posto
Но
мы
чувствуем
себя
как
дома
в
любом
месте
Nebbia
addosso
Туман
окутывает
Versa
vino
rosso
Налей
красного
вина
Finché
grideremo
questo
mondo
è
nostro
Пока
мы
кричим,
этот
мир
наш
Abbiamo
il
cuore
fuori
posto
Наши
сердца
не
на
месте
Ma
ci
sentiamo
a
casa
in
ogni
posto
Но
мы
чувствуем
себя
как
дома
в
любом
месте
Com
è
che
anche
d'estate
è
Oslo
in
qualsiasi
posto
Отчего
даже
летом
Осло
где
бы
то
ни
было
Senza
una
terra
come
Jon
Snow
mi
sveglio
un
po'
slow
Без
родного
края,
как
Джон
Сноу,
просыпаюсь
немного
вялым
Non
metto
mai
tutti
d'accordo
ok
Никогда
не
устраиваю
всех,
ладно
Ma
come
mai
ho
sempre
torto?
Boh
Но
почему
я
всегда
неправ?
Не
знаю
Io
non
discuto
dico
eh
si
Я
не
спорю,
говорю
да,
конечно
Tanto
la
ragione
si
dà
ai
fessi
Ведь
разум
принадлежит
дуракам
I
fra
sono
persi
ormai
ho
solo
versi
Парни
растеряны,
у
меня
только
слова
Stavo
pensando
che
i
miei
sogni
sono
oppressi
Я
думал,
что
мои
мечты
подавлены
Non
mi
chiamare
ora
che
sono
solo
pressi
Не
звони
мне
сейчас,
когда
я
один
и
спешу
Scrivessi
sempre
lo
so
aumenterei
i
profitti
Писал
бы
постоянно,
знаю,
увеличил
бы
прибыль
Ma
scrivo
canzoni
no
algoritmi
e
c'ho
i
mei
ritmi
Но
я
пишу
песни,
а
не
алгоритмы,
и
у
меня
свои
ритмы
Io
con
la
sbatti
siamo
gemini
Я
со
стрессом
— близнецы
Non
renderò
matta
anche
la
mia
family,
no
Не
сведу
с
ума
и
свою
семью,
нет
Non
rispondo
sono
in
studio
ho
nuovi
missili
Не
отвечаю,
я
в
студии,
у
меня
новые
ракеты
Per
cancellare
il
passato
che
mi
svilì
Чтобы
стереть
прошлое,
которое
меня
ослабило
Per
arrivare
a
ritoccare
picchi
altissimi
Чтобы
достичь
новых
вершин
Se
non
ti
chiamo
è
perché
qua
è
dura,
capiscimi
Если
я
не
позвоню,
значит,
здесь
тяжело,
пойми
Nebbia
addosso
Туман
окутывает
Versa
vino
rosso
Налей
красного
вина
Finché
grideremo
questo
mondo
è
nostro
Пока
мы
кричим,
этот
мир
наш
Abbiamo
il
cuore
fuori
posto
Наши
сердца
не
на
месте
Ma
ci
sentiamo
a
casa
in
ogni
posto
Но
мы
чувствуем
себя
как
дома
в
любом
месте
Nebbia
addosso
Туман
окутывает
Versa
vino
rosso
Налей
красного
вина
Finché
grideremo
questo
mondo
è
nostro
Пока
мы
кричим,
этот
мир
наш
Abbiamo
il
cuore
fuori
posto
Наши
сердца
не
на
месте
Ma
ci
sentiamo
a
casa
in
ogni
posto
Но
мы
чувствуем
себя
как
дома
в
любом
месте
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alessandro Zampini, Giacomo Romano, Luca Mani
Attention! Feel free to leave feedback.