Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
perdu
quelques
plumes
Ich
habe
ein
paar
Federn
verloren
Sur
ta
branche,
quelques
épines
Auf
deinem
Ast,
ein
paar
Dornen
J'aurais
peut-être
dû
rester
sage,
en
voulant
tourner
la
page
Ich
hätte
vielleicht
brav
bleiben
sollen,
als
ich
versuchte,
das
Blatt
zu
wenden
J'ai
effacé
quelques
lignes
Ich
habe
ein
paar
Zeilen
gelöscht
J'ai
pas
vu
grossir
l'enclume
Ich
habe
den
Amboss
nicht
wachsen
sehen
Sous
son
poids,
j'ai
courbé
l'échine
Unter
seinem
Gewicht
habe
ich
meinen
Rücken
gebeugt
Mais
notre
amour
prends
de
l'âge
Aber
unsere
Liebe
wird
älter
J'ai
beau
reconstruire
la
cage,
sous
le
fer
la
peau
est
fine
Ich
kann
den
Käfig
noch
so
sehr
wiederaufbauen,
unter
dem
Eisen
ist
die
Haut
dünn
T'as
su
disperser
l'écume
Du
hast
es
verstanden,
den
Schaum
zu
zerstreuen
Bien
plus
profond
est
le
récif
Viel
tiefer
ist
das
Riff
On
a
versés
quelques
larmes,
pensé
qu'il
était
trop
tard
Wir
haben
ein
paar
Tränen
vergossen,
dachten,
es
wäre
zu
spät
Mais
il
continue
le
récit
Aber
die
Erzählung
geht
weiter
Les
tentations,
des
centaines
de
vies
sans
toi
Die
Versuchungen,
hunderte
Leben
ohne
dich
Nos
pulsations
feront
elles
encore
le
poids
Werden
unsere
Herzschläge
noch
ins
Gewicht
fallen?
Tendrement
on
y
tient
encore
Zärtlich
halten
wir
noch
daran
fest
J'y
ai
perdu
quelques
forces
Ich
habe
dort
ein
paar
Kräfte
verloren
Au
cadran
des
fils
les
blessures
Am
Zifferblatt
der
Fäden
die
Wunden
J'ai
voulu
tout
oublier,
retourner
le
sablier
Ich
wollte
alles
vergessen,
die
Sanduhr
umdrehen
Pour
effacer
les
ratures
(pour
effacer
les
ratures)
Um
die
Streichungen
auszulöschen
(um
die
Streichungen
auszulöschen)
On
a
retiré
l'écorce
Wir
haben
die
Rinde
entfernt
Les
saisons
filent
à
toute
allure
Die
Jahreszeiten
ziehen
in
aller
Eile
vorbei
Que
des
gestes
enracinés
Nur
verwurzelte
Gesten
Quand
les
feuilles
ont
vacillés
Als
die
Blätter
schwankten
Entre
l'or
et
l'amertume
(entre
l'or
et
l'amertume)
Zwischen
Gold
und
Bitterkeit
(zwischen
Gold
und
Bitterkeit)
Quand
les
regrets
s'évaporent
Wenn
das
Bedauern
verdunstet
Le
présent
ressemble
au
début
Die
Gegenwart
ähnelt
dem
Anfang
Le
cœur
sonne
plus
léger
Das
Herz
klingt
leichter
Un
frisson
que
je
connais
Ein
Schauer,
den
ich
kenne
Je
veux
faire
l'amour
avec
toi
Ich
will
mit
dir
schlafen
J'ai
pas
vu
dans
le
décors
Ich
habe
in
der
Kulisse
nicht
gesehen
Qu'il
nous
reste
deux
trois
issues
Dass
uns
noch
zwei,
drei
Auswege
bleiben
Le
temps
passé
à
s'abimer,
nous
a
servi
à
s'aimer
Die
Zeit,
die
wir
damit
verbracht
haben,
uns
zu
zerstören,
hat
uns
dazu
gedient,
uns
zu
lieben
Un
peu
mieux
que
d'habitude
Ein
bisschen
besser
als
gewöhnlich
Les
tentations,
des
centaines
de
vies
sans
toi
Die
Versuchungen,
hunderte
Leben
ohne
dich
Nos
pulsations
feront
elles
encore
le
poids?
Werden
unsere
Herzschläge
noch
ins
Gewicht
fallen?
Tendrement
on
y
tient
encore
Zärtlich
halten
wir
noch
daran
fest
Lentement
on
se
tient
encore,
en
otage
Langsam
halten
wir
uns
noch
fest,
als
Geiseln
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.