Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toute la France
All of France
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
In
a
dream
so
sweet
already
Toute
la
France
est
folle
de
moi
All
of
France
is
crazy
for
me
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
In
a
dream
so
sweet
already
Pardonne-moi,
j'ai
pu
être
vulgaire
Forgive
me,
I
may
have
been
vulgar
Un
peu
terre
à
terre
A
little
down
to
earth
Si
sûr
de
moi,
tu
aimais
ça
So
sure
of
myself,
you
loved
that
J'ai
joué
le
gangster
pour
te
plaire
I
played
the
gangster
to
please
you
Si
loin
de
toi,
je
m'ennuie
déjà
So
far
from
you,
I
already
miss
you
Je
ferai
tout
pour
qu'on
se
serre
I'll
do
anything
for
us
to
be
close
Regarde-moi,
les
yeux
dans
les
yeux
Look
at
me,
eyes
in
the
eyes
Suis-je
assez
classe
pour
un
coup
d'cœur?
Am
I
classy
enough
for
you
to
fall
for?
Je
suis
si
bien
si
la
foule
danse
I
feel
so
good
when
the
crowd
dances
Le
son
des
passes
pour
seule
romance
The
sound
of
passes
for
our
only
romance
Besoin
de
flash,
besoin
de
wow
Need
the
flash,
need
the
wow
Besoin
de
strass
et
de
lumière
Need
the
rhinestones
and
the
light
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
In
a
dream
so
sweet
already
Toute
la
France
est
folle
de
moi
All
of
France
is
crazy
for
me
Je
lui
murmure
"je
n'suis
rien
sans
toi"
I
whisper
to
her
"I'm
nothing
without
you"
Elle
s'endort,
câline,
dans
mes
bras
She
falls
asleep,
cuddly,
in
my
arms
Dans
un
délire
qui
n'se
refuse
pas
In
a
delirium
that
can't
be
refused
Toute
la
France
est
dans
mes
draps
All
of
France
is
in
my
sheets
Je
lui
susurre
quelques
sons
à
moi
I
whisper
a
few
of
my
sounds
to
her
Elle
rougit,
regard
caméra
(caméra)
She
blushes,
looking
at
the
camera
(camera)
Retrouve-moi,
la
tête
en
vrac
Find
me,
head
in
a
mess
Mon
cœur
revenu
de
l'enfer
My
heart
back
from
hell
Raconte-moi
tous
tes
plaisirs
Tell
me
all
your
pleasures
Comment
t'aimer,
te
faire
rugir
How
to
love
you,
make
you
roar
J'invente
pour
toi
toutes
les
tendances
I
invent
all
the
trends
for
you
L'amour
du
groove
de
cette
douce
France
The
love
of
the
groove
of
this
sweet
France
Y
a
que
dans
tes
bras
que
je
me
sens
roi
It's
only
in
your
arms
that
I
feel
like
a
king
Que
je
me
sens
moi,
que
je
me
sens
That
I
feel
like
myself,
that
I
feel
Je
la
vis
mal,
toute
cette
distance
I'm
taking
it
badly,
all
this
distance
Je
tourne
en
rond
en
ton
absence
I'm
going
around
in
circles
in
your
absence
J'ai
besoin
de
toi,
besoin
de
ça
I
need
you,
need
this
Besoin
d'un
succès
populaire
Need
popular
success
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
In
a
dream
so
sweet
already
Toute
la
France
est
folle
de
moi
All
of
France
is
crazy
for
me
Je
lui
murmure
"je
n'suis
rien
sans
toi"
I
whisper
to
her
"I'm
nothing
without
you"
Elle
s'endort,
câline,
dans
mes
bras
She
falls
asleep,
cuddly,
in
my
arms
Dans
un
délire
qui
n'se
refuse
pas
In
a
delirium
that
can't
be
refused
Toute
la
France
est
dans
mes
draps
All
of
France
is
in
my
sheets
Je
lui
susurre
quelques
sons
à
moi
I
whisper
a
few
of
my
sounds
to
her
Elle
rougit,
regard
caméra
(caméra,
caméra,
caméra,
caméra,
caméra)
She
blushes,
looking
at
the
camera
(camera,
camera,
camera,
camera,
camera)
(Dans
un
rêve
si,
dans
un
rêve
si)
(In
a
dream
so,
in
a
dream
so)
(Dans
un
rêve
si,
dans
un
rêve
si)
(In
a
dream
so,
in
a
dream
so)
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
(dans
un
rêve
si)
In
a
dream
so
sweet
already
(in
a
dream
so)
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
(dans
un
rêve
si)
In
a
dream
so
sweet
already
(in
a
dream
so)
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
(dans
un
rêve
si)
In
a
dream
so
sweet
already
(in
a
dream
so)
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
(dans
un
rêve
si)
In
a
dream
so
sweet
already
(in
a
dream
so)
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
(dans
mes
rêves
si)
In
a
dream
so
sweet
already
(in
my
dreams
so)
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
(dans
mes
rêves
si)
In
a
dream
so
sweet
already
(in
my
dreams
so)
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
(dans
mes
rêves
si)
In
a
dream
so
sweet
already
(in
my
dreams
so)
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
In
a
dream
so
sweet
already
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
In
a
dream
so
sweet
already
Toute
la
France
est
folle
de
moi
All
of
France
is
crazy
for
me
Je
lui
murmure
"je
n'suis
rien
sans
toi"
I
whisper
to
her
"I'm
nothing
without
you"
Elle
s'endort,
câline,
dans
mes
bras
She
falls
asleep,
cuddly,
in
my
arms
Dans
un
délire
qui
n'se
refuse
pas
In
a
delirium
that
can't
be
refused
Toute
la
France
est
dans
mes
draps
All
of
France
is
in
my
sheets
Je
lui
susurre
quelques
sons
à
moi
I
whisper
a
few
of
my
sounds
to
her
Elle
rougit,
regard
caméra
(caméra)
She
blushes,
looking
at
the
camera
(camera)
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
(dans
mes
rêves
si)
In
a
dream
so
sweet
already
(in
my
dreams
so)
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
(dans
mes
rêves
si)
In
a
dream
so
sweet
already
(in
my
dreams
so)
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
(dans
mes
rêves
si)
In
a
dream
so
sweet
already
(in
my
dreams
so)
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
(dans
mes
rêves
si)
In
a
dream
so
sweet
already
(in
my
dreams
so)
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
(dans
mes
rêves
si)
In
a
dream
so
sweet
already
(in
my
dreams
so)
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
(dans
mes
rêves
si)
In
a
dream
so
sweet
already
(in
my
dreams
so)
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
(dans
mes
rêves
si)
In
a
dream
so
sweet
already
(in
my
dreams
so)
Dans
un
rêve
si
doux
déjà
In
a
dream
so
sweet
already
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vincent Duteuil, Raphaël Zaoui
Attention! Feel free to leave feedback.