Zazie - Couleur - Radio Edit - translation of the lyrics into German

Couleur - Radio Edit - Zazietranslation in German




Couleur - Radio Edit
Farbe - Radio Edit
Dans mes gènes, rien, rien qui gêne
In meinen Genen, nichts, was stört
Je suis brune ou blonde, tout le monde m'aime
Ich bin brünett oder blond, jeder liebt mich
Dans la rue, dans la vie, je me promène
Auf der Straße, im Leben, spaziere ich
En jouant au cow-boy, ou plutôt à l'indienne
Und spiele Cowboy, oder eher Indianerin
Dans tes gènes, et bien, oui, c'est pareil
In deinen Genen, nun ja, da ist es genauso
Si ta peau prend moins de coups de soleil
Wenn deine Haut weniger Sonnenbrand bekommt
Dans la rue, sous les coups, il s'avère que tu meurs
Auf der Straße, unter Schlägen, stellt sich heraus, dass du stirbst
Le monde t'en fait voir de toutes les couleurs
Die Welt zeigt dir alle Farben
Ce monde, j'peux plus le voir en peinture
Diese Welt, ich kann sie nicht mehr sehen
Ça fait trop longtemps que ça dure
Das dauert schon zu lange
Que ça soit clair
Dass es klar ist
Que ça soit clair
Dass es klar ist
Je suis noire, blanche, je suis de la couleur
Ich bin schwarz, weiß, ich bin von der Farbe
De l'espoir, et blanche, et noire, et dans mon cœur
Der Hoffnung, und weiß, und schwarz, und in meinem Herzen
Je suis Floyd, Blake, flamme qui veille les morts
Ich bin Floyd, Blake, Flamme, die über die Toten wacht
Pour que toutes les couleurs brillent encore
Damit alle Farben wieder leuchten
Dans notre ADN, hélas, un gène fout la guerre
In unserer DNA, leider, ein Gen führt Krieg
Une graine de violence qui masque nos crimes en faits-divers
Ein Samenkorn der Gewalt, das unsere Verbrechen als "verschiedene Nachrichten" tarnt
Quand ça voit rouge, tire sur tout ce qui bouge, c'est pas net
Wenn es rot sieht, schießt es auf alles, was sich bewegt, das ist nicht klar
Pas sûr que le sauvage soit celui qu'on arrête
Nicht sicher, dass der Wilde derjenige ist, den man verhaftet
Mais puisqu'il paraît que la musique adoucit les mœurs
Aber da es heißt, dass Musik die Sitten besänftigt
Je t'envoie ces quelques notes du haut de mon cœur
Sende ich dir diese paar Noten aus tiefstem Herzen
Peu m'importe la couleur de ta peau
Deine Hautfarbe ist mir egal
Je porte toutes les couleurs à mon drapeau
Ich trage alle Farben auf meiner Flagge
Je suis noire, blanche, je suis de la couleur
Ich bin schwarz, weiß, ich bin von der Farbe
De l'espoir, et blanche, et noire, et dans mon cœur
Der Hoffnung, und weiß, und schwarz, und in meinem Herzen
Je suis Floyd, Blake, flamme qui veille les morts
Ich bin Floyd, Blake, Flamme, die über die Toten wacht
Pour que toutes les couleurs brillent encore
Damit alle Farben wieder leuchten
Est-ce que c'est clair
Ist das klar
Est-ce que c'est clair
Ist das klar
Est-ce que c'est clair
Ist das klar





Writer(s): Edith Fambuena, Jean-pierre Pilot, Isabelle De Truchis De Varenne


Attention! Feel free to leave feedback.