Lyrics and translation Zbigniew Preisner - Kolęda Dla Piotra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kolęda Dla Piotra
Колыбельная для Петра
W
słodkim
Jeruzalem
- nocka
już
zapada
В
сладком
Иерусалиме
– ночка
уж
спускается,
Śpiące
stada
bydła
- przeżuwają
dzień.
Сонные
стада
– день
свой
пережёвывают.
Zamyślona
gwiazda
- kapelusz
zakłada.
Звезда
задумчивая
– шляпу
надевает,
Niesie
nad
Betlejem:
ciepło,
światło,
cień.
Несёт
над
Вифлеемом:
тепло,
свет
и
тень.
Gdzie
taki
- malutki,
najzłociej
- złociutki.
Где
такой
малютка,
самый
злато-златый,
Najczulej
- wybrany,
mały
chłopiec
- śpi.
Самый
нежно-избранный,
мальчик
мой,
спит.
Najcieplej
- cieplutka
najciemniej
- ciemniutka,
Самая
теплая,
самая
темная,
Najdłużej
- czekana,
noc
Самая
долгожданная
ночь
W
Betlejem...
Dziś.
В
Вифлееме...
Сегодня.
W
słodkim
Jeruzalem
- mijają
godziny.
В
сладком
Иерусалиме
– часы
проходят
мимо,
W
małej
stajeneczce
- sennie
kwili
czas
В
малых
яслях
– сонно
время
стонет.
.Wtulony
w
kąt
nocy
- tuż
obok
dzieciny,
Прижавшись
к
углу
ночи
– рядом
с
дитятком,
Czuwa
święty
Józef.
Czuwa
każdy
z
nas.
Святой
Иосиф
czuwa.
И
каждый
из
нас.
Gdzie
taki
- malutki,
najzłociej
- złociutki.
Где
такой
малютка,
самый
злато-златый,
Najczulej
- wybrany,
mały
chłopiec
- śpi.
Самый
нежно-избранный,
мальчик
мой,
спит.
Najcieplej
- cieplutka
najciemniej
- ciemniutka,
Самая
теплая,
самая
темная,
Najdłużej
- czekana,
noc
w
Betlejem...
Dziś.
Самая
долгожданная,
ночь
в
Вифлееме...
Сегодня.
Jezu
miłosierny
- ofiarujesz
siebie.
Иисус
милосердный
– себя
предлагаешь.
Jak
trudno
to
zrozumieć.
Czy
to
nasza
wina?
Как
трудно
это
понять.
Вина
ли
наша?
Odpowiedz
po
prostu:
czy
zawsze
tam
w
Niebie,
Ответь
просто:
всегда
ли
там,
на
Небесах,
Gdy
stary
zasypia
- budzi
się
dziecina?
Когда
старик
засыпает
– младенец
просыпается?
Dlaczego
- malutki,
najzłociej
- złociutki.
Почему
малютка,
самый
злато-златый,
Najczulej
- kochany
duży
chłopiec
śpi?
Самый
нежно-любимый,
большой
мальчик,
спит?
Kto
zimnem
- zimniutkim,
kto
mrokiem
- ciemniutkim.
Кто
холодом
ледяным,
кто
мраком
темнейшим,
Sypnął
w
oczy
śniegiem,
pusto
w
Vis
- á
- Vis?
Бросил
в
глаза
снегом,
пусто
в
Vis-à-Vis?
Dlaczego
mały
- malutki,
najzłociej
- złociutki.
Почему
маленький,
самый
злато-златый,
Najczulej
- kochany
duży
chłopiec
śpi?
Самый
нежно-любимый,
большой
мальчик,
спит?
Kto
zimnem
- zimniutkim,
kto
mrokiem
- ciemniutkim.
Кто
холодом
ледяным,
кто
мраком
темнейшим,
Sypnął
w
oczy
śniegiem,
pusto
w
Vis
- á
- Vis?
Бросил
в
глаза
снегом,
пусто
в
Vis-à-Vis?
Dlaczego
mały
- malutki,
najzłociej
- złociutki.
Почему
маленький,
самый
злато-златый,
Najczulej
- kochany
duży
chłopiec
śpi?
Самый
нежно-любимый,
большой
мальчик,
спит?
Kto
zimnem
- zimniutkim,
kto
mrokiem
- ciemniutkim.
Кто
холодом
ледяным,
кто
мраком
темнейшим,
Sypnął
w
oczy
śniegiem,
pusto
w
Vis
- á
- Vis?
Бросил
в
глаза
снегом,
пусто
в
Vis-à-Vis?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zbigniew Antoni Preisner, Nowicki
Attention! Feel free to leave feedback.