Lyrics and translation Zdeněk Svěrák & Jaroslav Uhlíř - Kdyby se v komnatách
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kdyby se v komnatách
Если бы в покоях
K
životu
na
zámku
mám
jednu
poznámku:
У
меня
есть
одно
замечание
по
поводу
жизни
в
замке:
Je
tu
neveselo,
je
tu
truchlivo.
Здесь
тоскливо,
здесь
уныло.
V
ostatních
královstvích
nezní
tak
málo
smích,
В
других
королевствах
смех
звучит
намного
чаще,
Není
neveselo,
není
truchlivo...
Там
не
тоскливо,
там
не
уныло...
Kdyby
se
v
komnatách
běhoun
jak
hrom
natáh
Если
бы
в
покоях
натянули
канат,
как
гром,
A
na
něm
akrobati
začali
kejklovati.
И
на
нем
акробаты
начали
жонглировать.
Kdyby
nám
v
paláci
pištěli
dudáci,
Если
бы
во
дворце
нам
играли
волынщики,
To
by
se
krásně
žilo,
to
by
byl
ráj!
Вот
бы
хорошо
жилось,
вот
бы
был
рай!
Kdyby
nám
v
paláci
pištěli
dudáci,
Если
бы
во
дворце
нам
играли
волынщики,
To
by
se
krásně
žilo,
to
by
byl
ráj!
Вот
бы
хорошо
жилось,
вот
бы
был
рай!
Kde
není
muzika,
tam
duše
naříká,
Где
нет
музыки,
там
душа
плачет,
Tam
je
neveselo,
tam
je
truchlivo.
Там
тоскливо,
там
уныло.
Chtěla
bych
dvůr
pestrý,
kde
znějí
orchestry
Я
бы
хотела
яркий
двор,
где
звучат
оркестры
Pekně
naveselo,
žádné
truchlivo.
Весело,
без
тоски
и
уныния.
Kdyby
se
v
komnatách
běhoun
jak
hrom
natáh
Если
бы
в
покоях
натянули
канат,
как
гром,
A
na
něm
akrobati
začali
kejklovati.
И
на
нем
акробаты
начали
жонглировать.
Kdyby
nám
v
paláci
pištěli
dudáci,
Если
бы
во
дворце
нам
играли
волынщики,
To
by
se
krásně
žilo,
to
by
byl
ráj!
Вот
бы
хорошо
жилось,
вот
бы
был
рай!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaroslav Uhlir, Zdenek Sverak
Attention! Feel free to leave feedback.