Lyrics and translation Zdravko Čolić - Ti Si Mi U Krvi
Ti Si Mi U Krvi
Ты у меня в крови
Pogledom
me
miluješ
Ласкаешь
меня
взглядом,
Ko
da
me
dodiruješ
Словно
касаешься,
I
svaki
put
kao
da
je
prvi
И
каждый
раз
как
будто
впервые.
Ja
stalno
mislim,
prestat
će
Я
постоянно
думаю,
что
это
прекратится,
Iz
čista
mira
nestat
će
Вдруг
исчезнет,
Al'
požuda
ne
prestaje
Но
страсть
не
утихает.
Ti
si
mi
u
krvi
Ты
у
меня
в
крови.
Toliko
dugih
godina
Столько
долгих
лет
Uzimanja,
davanja
Брать
и
отдавать,
Ostajem
posljednji
i
prvi
Я
остаюсь
последним
и
первым.
Zbog
tebe
sanjam
Cigane
Из-за
тебя
мне
снятся
цыгане,
I
smišljam
slatke
prevare
И
я
придумываю
сладкие
обманы,
Al'
đavo
se
ne
predaje
Но
дьявол
не
сдаётся.
Ti
si
mi
u
krvi
Ты
у
меня
в
крови.
Ako
te
odvedu
Cigani
čergari
Если
тебя
уведут
цыгане-кочевники,
Ili
te
ukradu
strašni
haremski
čuvari
Или
украдут
страшные
стражи
гарема,
Ako
te
odvedu,
ja
ću
da
poludim
Если
тебя
уведут,
я
сойду
с
ума.
Bez
tebe
ne
umijem
više
jutrom
da
se
budim
Без
тебя
я
больше
не
смогу
просыпаться
по
утрам.
Ako
te
odvedu,
sve
će
da
se
sruši
Если
тебя
уведут,
всё
рухнет.
Pamti
me
ko
prijatelja,
čuvaj
me
u
duši
Помни
меня
как
друга,
храни
меня
в
душе.
I
onda
kad
misliš
da
je
prekasno
za
snove
И
даже
когда
думаешь,
что
слишком
поздно
для
мечтаний,
Toliko
dugih
godina
Столько
долгих
лет
Uzimanja,
davanja
Брать
и
отдавать,
Ostajem
posljednji
i
prvi
Я
остаюсь
последним
и
первым.
Zbog
tebe
sanjam
Cigane
Из-за
тебя
мне
снятся
цыгане,
I
smišljam
slatke
prevare
И
я
придумываю
сладкие
обманы,
Al'
đavo
se
ne
predaje
Но
дьявол
не
сдаётся.
Ti
si
mi
u
krvi
Ты
у
меня
в
крови.
Ako
te
odvedu
Cigani
čergari
Если
тебя
уведут
цыгане-кочевники,
Ili
te
ukradu
strašni
haremski
čuvari
Или
украдут
страшные
стражи
гарема,
Ako
te
odvedu,
ja
ću
da
poludim
Если
тебя
уведут,
я
сойду
с
ума.
Bez
tebe
ne
umijem
više
jutrom
da
se
budim
Без
тебя
я
больше
не
смогу
просыпаться
по
утрам.
Jer
ako
te
odvedu,
sve
će
da
se
sruši
Ведь
если
тебя
уведут,
всё
рухнет.
Pamti
me
ko
prijatelja,
čuvaj
me
u
duši
Помни
меня
как
друга,
храни
меня
в
душе.
I
onda
kad
misliš
da
je
prekasno
za
snove
И
даже
когда
думаешь,
что
слишком
поздно
для
мечтаний,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Radetic Zoran, Kovac Kornelije, Bocek Josip, Kovac Spomenka
Attention! Feel free to leave feedback.