Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tá
vendo
aquele
edifício
moço?
Siehst
du
das
Hochhaus
da,
junge
Frau?
Ajudei
a
levantar
Ich
habe
geholfen,
es
zu
bauen
Foi
um
tempo
de
aflição
Es
war
eine
Zeit
der
Plage
Eram
quatro
condução
Es
waren
vier
Fahrten
Duas
pra
ir,
duas
pra
voltar
Zwei
hin,
zwei
zurück
Hoje
depois
dele
pronto
Heute,
nachdem
es
fertig
ist
Olho
pra
cima
e
fico
tonto
Schaue
ich
hoch
und
mir
wird
schwindelig
Mas
me
chega
um
cidadão
Aber
ein
Bürger
kommt
zu
mir
E
me
diz
desconfiado,
tu
tá
aí
admirado
Und
sagt
mir
misstrauisch,
bist
du
hier,
um
zu
staunen
Ou
tá
querendo
roubar?
Oder
willst
du
etwas
stehlen?
Meu
domingo
tá
perdido
Mein
Sonntag
ist
ruiniert
Vou
pra
casa
entristecido
Ich
gehe
traurig
nach
Hause
Dá
vontade
de
beber
Ich
habe
Lust,
etwas
zu
trinken
E
pra
aumentar
o
meu
tédio
Und
um
meine
Langeweile
zu
vergrößern
Eu
nem
posso
olhar
pro
prédio
Kann
ich
nicht
einmal
das
Gebäude
ansehen
Que
eu
ajudei
a
fazer
Bei
dessen
Bau
ich
geholfen
habe
Tá
vendo
aquele
colégio
moço?
Siehst
du
die
Schule
da,
junge
Frau?
Eu
também
trabalhei
lá
Ich
habe
auch
dort
gearbeitet
Lá
eu
quase
me
arrebento
Dort
hätte
ich
mich
fast
kaputtgemacht
Pus
a
massa
fiz
cimento
Ich
habe
den
Mörtel
aufgetragen,
den
Zement
gemacht
Ajudei
a
rebocar
Ich
habe
geholfen,
zu
verputzen
Minha
filha
inocente
Meine
unschuldige
Tochter
Vem
pra
mim
toda
contente
Kommt
ganz
fröhlich
zu
mir
Pai
vou
me
matricular
Papa,
ich
werde
mich
anmelden
Mas
me
diz
um
cidadão
Aber
ein
Bürger
sagt
mir
Criança
de
pé
no
chão
Kinder
mit
nackten
Füßen
Aqui
não
pode
estudar
Dürfen
hier
nicht
lernen
Esta
dor
doeu
mais
forte
Dieser
Schmerz
tat
am
meisten
weh
Por
que
que
eu
deixei
o
norte
Warum
habe
ich
den
Norden
verlassen
Eu
me
pus
a
me
dizer
Ich
fragte
mich
Lá
a
seca
castigava
Dort
quälte
mich
die
Dürre
Mas
o
pouco
que
eu
plantava
Aber
das
Wenige,
das
ich
pflanzte
Tinha
direito
a
comer
Hatte
ich
das
Recht
zu
essen
Tá
vendo
aquela
igreja
moço?
Siehst
du
die
Kirche
da,
junge
Frau?
Onde
o
padre
diz
amém
Wo
der
Pfarrer
Amen
sagt
Pus
o
sino
e
o
badalo
Ich
habe
die
Glocke
und
den
Klöppel
angebracht
Enchi
minha
mão
de
calo
Ich
habe
mir
meine
Hände
schwielig
gearbeitet
Lá
eu
trabalhei
também
Dort
habe
ich
auch
gearbeitet
Lá
sim
valeu
a
pena
Dort
hat
es
sich
gelohnt
Tem
quermesse,
tem
novena
Es
gibt
Kirmes,
es
gibt
Novene
E
o
padre
me
deixa
entrar
Und
der
Pfarrer
lässt
mich
eintreten
Foi
lá
que
cristo
me
disse
Dort
sagte
Christus
zu
mir
Meu
rapaz
deixe
de
tolice
Mein
Junge,
hör
auf
mit
dem
Unsinn
Não
se
deixe
amedrontar
Lass
dich
nicht
einschüchtern
Fui
eu
quem
criou
a
terra
Ich
war
es,
der
die
Erde
erschaffen
hat
Enchi
o
rio
fiz
a
serra
Ich
habe
den
Fluss
gefüllt,
die
Berge
gemacht
Não
deixei
nada
faltar
Ich
habe
nichts
fehlen
lassen
Hoje
o
homem
criou
asas
Heute
hat
der
Mensch
Flügel
bekommen
E
na
maioria
das
casas
Und
in
den
meisten
Häusern
Eu
também
não
posso
entrar
Darf
ich
auch
nicht
eintreten
Fui
eu
quem
criou
a
terra
Ich
war
es,
der
die
Erde
erschaffen
hat
Enchi
o
rio
fiz
a
serra
Ich
habe
den
Fluss
gefüllt,
die
Berge
gemacht
Não
deixei
nada
faltar
Ich
habe
nichts
fehlen
lassen
Hoje
o
homem
criou
asas
Heute
hat
der
Mensch
Flügel
bekommen
E
na
maioria
das
casas
Und
in
den
meisten
Häusern
Eu
também
não
posso
entrar
Darf
ich
auch
nicht
eintreten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lucio Barbosa Dos Santos
Attention! Feel free to leave feedback.