Vários Artistas - Dona - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Vários Artistas - Dona




Dona das tardes sombrias do início de março
Хозяйка мрачных дней начала марта
Que amortece a caída das folhas do outono
Который снабжает опадание осенних листьев подкладкой
Dona da estrada de terra que abraça os meus passos
Хозяйка грунтовой дороги, которая обнимает мои шаги,
E do fio que tece a rede que embala
И провода сплетя сеть пакуя
Que embala o meu sono
Который убаюкивает мой сон,
Faz do meu canto de saudade
Делает мой угол тоски
Um acalanto na cidade
Лелеять в городе
(Faz do meu canto de saudade)
(Делает мой угол тоски)
(Um acalanto na cidade)
(Любовь в городе)
Dona do amor que aquece as noites de inverno
Хозяйка любви, которая согревает зимние ночи
Faz o vento soprar em pleno verão
Заставляет ветер дуть в середине лета
Dona que faz do meu pranto um sorriso eterno
Хозяйка, которая делает мой плач вечной улыбкой
Leva o barco da vida pros mares mais calmos
Возьми лодку жизни в более спокойные моря
Leva os sonhos nas mãos
Возьми мечты в свои руки.
Faz do meu canto de saudade
Делает мой угол тоски
Um acalanto na cidade
Лелеять в городе
(Faz do meu canto de saudade)
(Делает мой угол тоски)
(Um acalanto na cidade)
(Любовь в городе)
Dona que traz no semblante a expressão do meu verso
Госпожа, которая несет в лице выражение моего стиха
Dona da força que altera um placar adverso
Хозяйка силы изменяя неблагоприятное табло
Dona do anteprojeto que traça e define o meu ponto futuro
Владелец предварительного проекта, который прослеживает и определяет мою будущую точку
Dona da lei que abole a vergonha do muro
Хозяйка закона, который отменяет позор стены
Oh Dona!
О, Госпожа!
Que consegue fazer transbordar o meu peito
Что может заставить мою грудь переполниться.
Com o ar puro da serra
С чистым воздухом Сьерры
Oh Dona!
О, Госпожа!
(Da palavra final, do último ato)
(Из последнего слова, из последнего акта)
(Do acordo de paz entre os homens da terra)
(Из мирного соглашения между людьми Земли)
(Da palavra final, do último ato)
(Из последнего слова, из последнего акта)
(Do acordo de paz entre os homens da terra)
(Из мирного соглашения между людьми Земли)
Oh Dona, Dona, Dona
О, Госпожа, Госпожа, Госпожа
(Da palavra final, do último ato)
(Из последнего слова, из последнего акта)
(Do acordo de paz entre os homens da terra)
(Из мирного соглашения между людьми Земли)






Attention! Feel free to leave feedback.