Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doktoru
odasına
kapatın
ki
hayatla
savaşayım
Sperrt
den
Doktor
in
sein
Zimmer,
damit
ich
mit
dem
Leben
kämpfe
çöplükte
ateş
yanar
sanki
ben
savaş
ay'ım
Im
Müll
brennt
ein
Feuer,
als
ob
ich
der
Kriegs-Mond
wäre
Biraz
ol
yavaş
ayı
gözünde
dolunayı
Sei
mal
etwas
langsamer,
Bär,
den
Vollmond
in
den
Augen
Görürsen
otu
bırak
içine
solumayı
Wenn
du
ihn
siehst,
hör
auf,
Gras
zu
rauchen
und
es
einzuatmen
Hayattan
bahsederken
küfretmemin
Wenn
ich
vom
Leben
spreche,
kann
ich
nicht
fluchen
Yok
imkanı
yok
getir
cinnet
sebebi
Unmöglich,
bring
den
Grund
für
den
Wahnsinn
Karamsar
olma
hemen
silkin
be
geri
Sei
nicht
gleich
pessimistisch,
raff
dich
auf
Ben
yaşadığımı
yazarım
yok
cin
ve
peri
Ich
schreibe,
was
ich
lebe,
es
gibt
keine
Dschinns
und
Feen
Meraba
dostum
ben
nefret
ettiğin
Hallo
mein
Freund,
ich
bin
der,
den
du
hasst
Beyaz
bi
suratım
var
ama
bi
zenciyim
Ich
habe
ein
weißes
Gesicht,
bin
aber
ein
Schwarzer
Dinlediğiniz
insanlar
altıma
yatmış
Die
Leute,
die
ihr
hört,
haben
sich
unter
mich
gelegt
Diye
olamam
haksız
punch
kafana
saksı
Deshalb
kann
ich
nicht
unrecht
haben,
Punch,
Blumentopf
auf
deinen
Kopf
Hepsi
de
paspas
ama
1 basmaz
Alle
sind
sie
Fußabtreter,
aber
keiner
tritt
drauf
Kafam
ayık
olmasa
da
bu
ipteyim
canbaz
Auch
wenn
ich
nicht
nüchtern
bin,
bin
ich
ein
Seiltänzer
auf
diesem
Seil
üstünüze
diss
farz
tamamen
sakinim
Ein
Diss
gegen
euch
ist
Pflicht,
ich
bin
völlig
ruhig
Alınacak
1 canı
var
en
kral
katilin
Selbst
der
größte
Mörder
hat
nur
ein
Leben
zu
nehmen
Yolu
açın
ağır
hasta
Macht
den
Weg
frei,
schwer
krank
Görünce
sen
beni
kenara
yaslan
Wenn
du
mich
siehst,
geh
zur
Seite
Yetmedi
bana
diye
bitmedi
kavga
Es
hat
mir
nicht
gereicht,
deswegen
ist
der
Kampf
nicht
vorbei
Yeni
başladım
yeraltı
meraba
(meraba)
bana
yeni
diyenlerin
sanırım
yaşı
7
Ich
habe
gerade
erst
angefangen,
Untergrund,
hallo
(hallo),
die,
die
mich
neu
nennen,
sind
wohl
7 Jahre
alt
Zaten
beşikte
kimse
beni
dinlememeli
Sowieso
sollte
mich
niemand
in
der
Wiege
hören
Sakıncalı
kararlı
kafası
dumanlı
Bedenklich,
entschlossen,
der
Kopf
voller
Rauch
Kim
delikanlı
sanırım
geri
kaldım
Wer
ist
ein
ganzer
Kerl,
ich
bin
wohl
zurückgeblieben
Sen
aşık
olmaya
çalışma
bana
sakın
Versuch
bloß
nicht,
dich
in
mich
zu
verlieben
Koluma
yazamadım
ama
var
1 planım
Ich
konnte
es
nicht
auf
meinen
Arm
schreiben,
aber
ich
habe
einen
Plan
üzülme
sakın
sesime
ölüm
yakın
Sei
nicht
traurig,
der
Tod
ist
meiner
Stimme
nah
Kötü
yola
sapsanız
da
yolunuza
bakın
Auch
wenn
ihr
auf
Abwege
geratet,
geht
euren
Weg
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mehmet Levent Akman, Osman Murat Ertel
Attention! Feel free to leave feedback.