Lyrics and translation Zea mays - Astero Ostera Hastera
Astero Ostera Hastera
Снова и снова начать сначала
Gaua
hautsi
du
ostiko
batek
Ночь
пронзил
удар,
Ta
loak:
ixo...
И
сон
шепчет:
«Подожди…»
Ta
gizonak
sai.
А
человек
пытается.
Zuhaitza
errotik
atera
naute,
Меня
вырвали
с
корнем,
Beldurrez
zintzo,
Честно
говоря,
со
страхом,
Ni-baitan
deslai.
Ведь
я
в
тебе
растворяюсь.
Goizeko
lautan
kale
ertz
baten
В
четыре
утра
на
краю
улицы
Nahi
ez
denean
katu
beltz
bat
den
Ночь
становится
нежеланным
черным
котом,
Gauak
bi
begi:
bi
auto
argi,
У
ночи
два
глаза:
две
фары,
Hatzaz
niri
so,
Смотрят
на
меня,
Antza
nire
zai...
Кажется,
ищут
меня…
Astero
ostera
hastera
Снова
и
снова
начать
сначала
Gaua
hautsi
du
erloju
batek
Ночь
разбудил
будильник,
Madrilez
mintzo,
Говоря
о
Мадриде,
-Orok
lo
darrai-.
«Все
еще
спят».
Hiru
eguneko
arropak
poltsan,
Одежда
на
три
дня
в
сумке,
Amorruz
zintzo,
Честно
говоря,
со
злостью,
Herrira,
deslai.
В
деревню,
к
тебе.
Goizeko
lautan
kale
ertz
baten
В
четыре
утра
на
краю
улицы
Nahi
ez
denean
katu
beltz
bat
den
Ночь
становится
нежеланным
черным
котом,
Gauak
bi
begi:
bi
auto
argi,
У
ночи
два
глаза:
две
фары,
Berriz
niri
so,
Снова
смотрят
на
меня,
Berriz
nire
zai.
Снова
ищут
меня.
Astero
ostera
hastera
Снова
и
снова
начать
сначала
Gaua
hausten
dute
erlojuek
Ночь
разбивают
часы,
Gau
gehiegitxo
Слишком
много
ночей,
Erne,
amets-zai.
Осторожно,
сон-бред.
Lehen
eramanak
orain
joateko
Те,
что
привели,
теперь
уводят,
-Loguraz
zintzo
«Честно
говоря,
со
сонливостью,
Bidean
deslai-,
В
пути,
к
тебе»,
-
Saiak
amets
bat
nola
jan
zigun
Как
сон
поглотил
надежду,
Astero
gogorarazten
digun
Напоминает
нам
каждую
неделю,
Gauak,
bi
begi:
bi
auto
argi,
Ночь,
два
глаза:
две
фары,
Beti
guri
so,
Всегда
смотрят
на
нас,
Beti
gure
zai.
Всегда
ищут
нас.
Astero
ostera
hastera
Снова
и
снова
начать
сначала
Gaua
hautsi
zuen
ostiko
batek
Ночь
пронзил
удар,
Hark
bertan
darrai.
Все
еще
здесь.
Luzaz
errepikatzen
den
gau
bat:
Бесконечно
повторяющаяся
ночь:
Beti
amets-gaixo
Всегда
больной
на
голову,
Bera
egin-gai.
Всегда
способный
на
поступок.
Luzaz
mundura
gauez
irteten,
Долго
выходя
в
мир
ночью,
Arnasa
auto
argi
bik
eten...
Дыхание
прерывают
две
фары…
Nire
bi
begi,
ilunez
eri,
Мои
два
глаза,
полные
тьмы,
Egunari
so
Смотрят
на
день,
Astero
hostera
hastera,
Снова
и
снова
начать
сначала,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Iãaki Imaz Olabarrieta, Aiora Renteria Aguirre, Asier Basabe Elvira, Ruben Gonzalez Lopez, Maialen Lujambio Zugasti
Album
Morphina
date of release
31-12-2008
Attention! Feel free to leave feedback.