Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Double peine (Live)
Doppelte Strafe (Live)
J'ai
la
tête
de
celui
qui
s'entête
Ich
habe
das
Gesicht
von
jemandem,
der
stur
ist
Peut-être
même
du
voleur
de
bicyclettes
Vielleicht
sogar
das
eines
Fahrraddiebs
De
celui
qu'a
la
main
près
du
sac
à
main
Von
dem,
dessen
Hand
nahe
der
Handtasche
ist
Qu'on
s'y
trompe,
moi
sans
passer
d'examen
Täuscht
euch
nicht,
ich,
ohne
eine
Prüfung
bestanden
zu
haben
Je
sais
ce
que
vous
avez
jamais
su
Ich
weiß,
was
ihr
nie
gewusst
habt
Non,
no,
niet,
dans
toutes
les
langues
nada
Nein,
no,
niet,
in
allen
Sprachen
nada
Le
bossu
ne
fait
pas
sa
vie
avec
Esmeralda
Der
Bucklige
verbringt
sein
Leben
nicht
mit
Esmeralda
En
tous
cas
si
t'y
crois,
je
te
pince!
Jedenfalls,
wenn
du
daran
glaubst,
dann
kneif
ich
dich!
C'est
dans
les
rêves
que
les
bergères
épousent
des
princes
Nur
in
Träumen
heiraten
Hirtinnen
Prinzen
Je
suis
celui
qu'on
a
puni
deux
fois
Ich
bin
derjenige,
den
man
zweimal
bestraft
hat
Ici
et
puis
là-bas
Hier
und
da
drüben
Je
suis
celui
qu'on
a
puni
deux
fois
Ich
bin
derjenige,
den
man
zweimal
bestraft
hat
Ici
et
puis
là-bas
Hier
und
da
drüben
On
m'accuse
d'être
de
toutes
les
combines
Man
beschuldigt
mich,
bei
allen
Mauscheleien
dabei
zu
sein
Quatre
épouses
et
combien
de
concubines
Vier
Ehefrauen
und
wie
viele
Konkubinen
Je
sais
bien
que
c'est
pas
là
le
moindre
défaut
Ich
weiß
genau,
das
ist
nicht
der
geringste
Makel
Et
qui
prend
l'ascenseur
pour
l'échafaud,
hein?
Und
wer
nimmt
den
Fahrstuhl
zum
Schafott,
he?
Je
fais
la
confidence
à
ces
tordus...
Ich
vertraue
mich
diesen
Verqueren
an...
Mais
je
l'ai
dit
et
redit
et
si
tu
lis
ma
bio
Aber
ich
habe
es
gesagt
und
wiederholt,
und
wenn
du
meine
Bio
liest
Tu
y
trouveras
une
enfance
comme
il
faut
Wirst
du
darin
eine
anständige
Kindheit
finden
Si
tu
cherches
le
Bronx,
reste
dans
ton
ghetto
Wenn
du
die
Bronx
suchst,
bleib
in
deinem
Ghetto
Mais
s'il
est
véridique
que
je
suis
né
dans
la
rue
Aber
wenn
es
stimmt,
dass
ich
auf
der
Straße
geboren
wurde
Non,
non
je
n'ai
pas
le
culte
des
racines
Nein,
nein,
ich
habe
keinen
Kult
um
Wurzeln
Je
prends
pas
ce
qu'il
y
a
dans
la
vitrine
Ich
nehme
nicht,
was
im
Schaufenster
liegt
J'écoute
la
voix
qui
me
dit
"va
chercher
la
lumière"
Ich
höre
auf
die
Stimme,
die
mir
sagt
"geh
das
Licht
suchen"
Mais
je
vais
pas
courir
la
vie
entière
Aber
ich
werde
nicht
mein
ganzes
Leben
rennen
Mais
je
vais
pas
m'échapper
davantage
Aber
ich
werde
nicht
weiter
fliehen
Derrière
le
tramway
qui
s'appelait
déjà
dégage
Hinter
der
Straßenbahn
her,
die
schon
'Hau
ab'
hieß
Et
je
vais
pas
attendre
qu'on
m'épluche
Und
ich
werde
nicht
warten,
bis
man
mich
auseinandernimmt
La
tête
dans
le
sable
comme
une
autruche
Den
Kopf
im
Sand
wie
ein
Strauß
Non!
Je
cours,
je
galope
et
jusqu'à
bout
de
souffle
Nein!
Ich
renne,
ich
galoppiere
bis
zur
Atemlosigkeit
Je
cours
dans
la
neige
et
sans
les
moufles
Ich
renne
im
Schnee
und
ohne
Fäustlinge
Ainsi
est
la
rencontre
du
quatrième
type
So
ist
die
Begegnung
der
vierten
Art
Retour
à
l'expéditeur,
c'est
pas
le
bon
prototype
Zurück
an
den
Absender,
das
ist
nicht
der
richtige
Prototyp
Je
sais
où
je
gêne
Ich
weiß,
wo
ich
störe
Que
j'ai
des
airs
de
celui
qui
tchoure
l'oxygène,
car...
Dass
ich
aussehe
wie
einer,
der
den
Sauerstoff
klaut,
denn...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hakim Amokrane, Vincent Sauvage, Pascal Cabero, Mustapha Stephane Amokrane, Remi Sanchez, Magyd Cherfi, Joel Saurin
Attention! Feel free to leave feedback.