Zebda - Le Masque Au Rade - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Zebda - Le Masque Au Rade




Le Masque Au Rade
Маска на старте (Le Masque Au Rade)
Dégoût des attentes infernales dans les bureaux de l'Assedic
Отвращение к адскому ожиданию в очередях биржи труда,
l'affichage syndical donne des instructions pratiques
Где профсоюзные объявления дают практические инструкции.
Rencard assistante sociale: avoir la condition physique
Встреча с соцработником: нужно быть в хорошей физической форме,
Elle te remonte le morale en politesses épisodiques.
Она поднимет тебе настроение дежурными любезностями.
Dégoût des attentes infernales, de leurs combines stratégiques
Отвращение к адскому ожиданию, к их стратегическим уловкам,
Fixer tous ces visages pâles qui te désignent et qui t'expliquent
Смотреть на все эти бледные лица, которые указывают на тебя и объясняют,
Que ce dossier phénoménal est en situation critique...
Что это феноменальное досье находится в критическом состоянии...
Les allocations familiales de tes parents sont mirifiques
Семейные пособия твоих родителей просто сказочные,
Mirifiques, mirifiques!
Сказочные, сказочные!
Un beau matin. Basta! Tu dégénères dans cette marge trop petite
Однажды утром. Хватит! Ты деградируешь в этих слишком тесных рамках,
Que t'ont dessiné tous ces blaireaux, tu fais comme une autocritique.
Которые нарисовали тебе все эти болваны, ты занимаешься самокритикой.
Tu te présentes dans ton plus mauvais air, tu fais parler ta rhétorique
Ты появляешься в самом худшем виде, пускаешь в ход свою риторику,
Après avoir prêché le con de leur mère, déchires ta carte magnétique.
Послав их всех к черту, рвешь свою магнитную карту.
Oh oui, oh oui, déchire ta carte magnétique
О да, о да, рви свою магнитную карту,
Oh oui, oh oui, déchire ta carte magnétique
О да, о да, рви свою магнитную карту.
Dégoût des attentes infernales, de leurs combines stratégiques
Отвращение к адскому ожиданию, к их стратегическим уловкам,
Fixer tous ces visages pâles qui te désignent et qui t'expliquent
Смотреть на все эти бледные лица, которые указывают на тебя и объясняют,
Que ce dossier phénoménal est en situation critique...
Что это феноменальное досье находится в критическом состоянии...
Les allocations familiales...
Семейные пособия...
Dégoût des attentes infernales dans les bureaux de l'Assedic
Отвращение к адскому ожиданию в очередях биржи труда,
l'affichage syndical donne des instructions pratiques
Где профсоюзные объявления дают практические инструкции.
Rencard assistante sociale: avoir la condition physique
Встреча с соцработником: нужно быть в хорошей физической форме,
Elle te remonte le morale en politesses épisodiques.
Она поднимет тебе настроение дежурными любезностями.
Bush - George!...
Буш - Джордж!...
Dégoût des attentes infernales, de leurs combines stratégiques
Отвращение к адскому ожиданию, к их стратегическим уловкам,
Fixer tous ces visages pâles qui te désignent et qui t'expliquent
Смотреть на все эти бледные лица, которые указывают на тебя и объясняют,
Que ce dossier phénoménal est en situation critique...
Что это феноменальное досье находится в критическом состоянии...
Les allocations familiales de tes parents sont mirifiques.
Семейные пособия твоих родителей просто сказочные.
Bush - George!...
Буш - Джордж!...
Viens te mouiller, toi l'étranger mets-toi à l'aise
Давай, окунись, ты, чужак, чувствуй себя как дома,
Le Z.E.B.D.A te fait le rubadub, rubadub style
Z.E.B.D.A. играет тебе rubadub, rubadub style,
Viens te mouiller, toi l'étranger mets-toi à l'aise
Давай, окунись, ты, чужак, чувствуй себя как дома,
Le Z.E.B.D.A te fait le rubadub, rubadub style
Z.E.B.D.A. играет тебе rubadub, rubadub style,
Rubadub rubadub fighting, rubadub rubadub style
Rubadub rubadub fighting, rubadub rubadub style,
Rubadub rubadub fighting...
Rubadub rubadub fighting...
La prison, la maison, la maison de correction
Тюрьма, дом, исправительный дом,
La raison mais disons qu'elle n'a pas de finition.
Разум, но, скажем так, он не имеет завершения.
La prison, la maison, la maison de correction
Тюрьма, дом, исправительный дом,
La raison mais disons qu'elle n'a pas de finition.
Разум, но, скажем так, он не имеет завершения.
C'est parti, premier coup de boule
Поехали, первый удар головой,
C'est une approche en quelque sorte
Это своего рода подход,
Un vrai dialogue sans cagoule.
Настоящий диалог без маски.
Les assedics, les assedics...
Биржа труда, биржа труда...
George Bush aux assedics...
Джордж Буш на бирже труда...





Writer(s): Pascal Cabero, Christophe Delannoy, Magyd Cherfi, Joel Saurin, Vincent Sauvage, Stephane Amokrane, Hakim Amokrane


Attention! Feel free to leave feedback.