Zebda - Le répertoire - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Zebda - Le répertoire




Le répertoire
The Repertoire
J'ai dit le trait, j'ai jamais dit la trace
I said the stroke, I never said the trace
Et puis dit "peace" de guerre lasse
And I said "peace" out of war weariness
C'est vous dire ce qui colle à ma peau
It's to tell you what sticks to my skin
T'ouvres ma bouche et t'y trouves un drapeau
You open my mouth and you'll find a flag there
J'ai dit le trou j'ai pas dit la mémoire
I said the hole, I didn't say the memory
Le souvenir mais on m'a pas dit d'histoire
The memory, but no one told me the story
Des interdits j'ai jamais dit des jeux
Of prohibitions, I never said games
T'as vu le nombre de ceux qui ont dit "je"
Have you seen the number of those who said "I"?
C'est pas pareil, c'est pas pareil
It's not the same, it's not the same
J'ai dit silence j'ai pas dit de l'or
I said silence, I didn't say gold
Car à peine entré y z'ont crié dehors
Because as soon as I entered, they shouted outside
C'était écrit mais qui en ai l'auteur
It was written, but who is the author?
C'est la bouquet c'était pas une fleur
It was the bouquet, it wasn't a flower
J'ai dit la faim j'ai pas dit l'appétit
I said hunger, I didn't say appetite
Dans le gratin y'a pas les plus petits
The cream of the crop doesn't include the smallest ones
J'ai dit problème mais qui sait le lézard
I said problem, but who knows the lizard
De pas être arrivé ici par hasard
Of not having arrived here by chance
C'est pas pareil, c'est pas pareil
It's not the same, it's not the same
J'ai dit je suis le pipeau mais je suis pas l'air
I said I'm the pipe, but I'm not the air
Vous avez vu la soutane et pas la prière
You saw the cassock, not the prayer
Je suis pas de bois et que sais-je du ton
I'm not made of wood, and what do I know about the tone
De celui qui nous donne des coups de bâton
Of the one who beats us with sticks
C'est pour ça que je chante pour pas oublier
That's why I sing, so I won't forget
Qu'ici le coq est une poule mouillée
That here the rooster is a scaredy-cat
Qui chante bien mais si c'est qu'une voix
Who sings well, but if it's just a voice
Pourquoi fait-elle autant le poids
Why does it weigh so much?
C'est pas pareil, c'est pas pareil
It's not the same, it's not the same
Du temps qui passe je suis le mauvais quart d'heure
From the time that passes, I am the bad quarter of an hour
C'est vrai je passe mais je passe pour du beurre
It's true, I pass, but I pass for butter





Writer(s): Hakim Amokrane, Vincent Sauvage, Pascal Cabero, Mustapha Stephane Amokrane, Remi Sanchez, Magyd Cherfi, Joel Saurin


Attention! Feel free to leave feedback.