Lyrics and translation Zebda - Tombés des nues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tombés des nues
Упавшие с небес
Je
suis
venu,
mais
je
suis
pas
venu
tu
penses
m′entendre
dire
"sois
le
bienvenu"
Я
пришел,
но
разве
я
пришел,
думаешь
ты,
чтобы
услышать
"добро
пожаловать"?
Mais
l'estomac
qui
a
besoin
d′essence,
dit
"qu'est-ce
qu'il
y
a
aujourd′hui
au
menu"
Но
желудок,
которому
нужно
топливо,
спрашивает:
"Что
сегодня
в
меню?"
Et
les
pieds
nus
et
la
tête
dans
les
nuages,
le
cœur
au
chaud
et
je
faisais
semblant
И
босые
ноги,
а
голова
в
облаках,
сердце
в
тепле,
и
я
притворялся,
Mais
y
avait
pas
de
quoi
en
faire
un
fromage
au
pays
du
Mont-Blanc
Но
из
этого
не
стоило
делать
сыр
в
стране
Монблана.
Sans
bruit,
sandwichs
sans
rire
et
sans
dîner
Тихо,
бутерброды
без
смеха
и
без
ужина,
Sans
faute,
sans
doute
et
même
sans
l′idée
Без
ошибок,
без
сомнений
и
даже
без
мысли,
Qu'on
est
jamais
invité
quand
on
est
Что
тебя
никогда
не
приглашают,
когда
ты
Sans
thune,
sandales
ou
même
sans
papiers
Без
денег,
в
сандалиях
или
даже
без
документов.
Je
suis
venu,
mais
je
suis
pas
venu
tu
penses
pour
le
soleil
ou
le
bord
de
la
mer
Я
пришел,
но
разве
я
пришел,
думаешь
ты,
ради
солнца
или
морского
берега?
Parce
que
bronzé,
je
l′étais
de
naissance,
je
ne
connaissais
pas
l'hiver
Ведь
загорелым
я
был
с
рождения,
я
не
знал
зимы.
J′avais
les
pieds
nus,
la
tête
dans
les
nuages,
le
cœur
au
chaud,
et
je
faisais
semblant
У
меня
были
босые
ноги,
голова
в
облаках,
сердце
в
тепле,
и
я
притворялся,
D'être
celui
qui
était
de
passage
au
pays
du
Mont-Blanc
Тем,
кто
был
проездом
в
стране
Монблана.
Sans
bruit,
sandwichs
sans
rire
et
sans
dîner
Тихо,
бутерброды
без
смеха
и
без
ужина,
Sans
faute,
sans
doute
et
même
sans
l′idée
Без
ошибок,
без
сомнений
и
даже
без
мысли,
Qu'on
est
jamais
invité
quand
on
est
Что
тебя
никогда
не
приглашают,
когда
ты
Sans
thune,
sandales
ou
même
sans
papiers
Без
денег,
в
сандалиях
или
даже
без
документов.
Je
suis
venu
et
j'ai
caressé
des
vignes
et
comment
dire,
j′attendais
le
raisin
Я
пришел
и
ласкал
виноградные
лозы,
и
как
сказать,
я
ждал
винограда.
Mais
de
ces
fruits,
je
n′ai
vu
que
les
lignes,
paraît
qu'ici
on
ne
boit
que
du
vin
Но
из
этих
плодов
я
видел
только
ряды,
говорят,
здесь
пьют
только
вино.
Je
suis
venu
et
je
ne
savais
pas
encore,
qu′on
avait
peur
de
ses
voisins
Я
пришел,
и
я
еще
не
знал,
что
здесь
боятся
своих
соседей.
Et
des
maisons,
moi,
je
n'ai
vu
que
les
stores,
qui
ne
m′ont
jamais
dit
"allez
viens"
А
из
домов
я
видел
только
шторы,
которые
никогда
не
говорили
мне:
"Заходи".
Je
suis
venu
c'était
pas
au
clair
de
la
lune,
m′entendre
dire
"va
chercher
ton
or"
Я
пришел,
это
было
не
при
лунном
свете,
чтобы
услышать:
"Иди
и
найди
свое
золото".
Non,
je
suis
pas
venu
pour
faire
fortune,
habillé
en
peau
de
castor
Нет,
я
пришел
не
для
того,
чтобы
разбогатеть,
одетым
в
бобровую
шкуру.
Sans
bruit,
sandwichs
sans
rire
et
sans
dîner
Тихо,
бутерброды
без
смеха
и
без
ужина,
Sans
faute,
sans
doute
et
même
sans
l'idée
Без
ошибок,
без
сомнений
и
даже
без
мысли,
Qu'on
est
jamais
invité
quand
on
est
Что
тебя
никогда
не
приглашают,
когда
ты
Sans
thune,
sandales
ou
même
sans
papiers
Без
денег,
в
сандалиях
или
даже
без
документов.
Sans
bruit,
sandwichs
sans
rire
et
sans
dîner
Тихо,
бутерброды
без
смеха
и
без
ужина,
Sans
faute,
sans
doute
et
même
sans
l′idée
Без
ошибок,
без
сомнений
и
даже
без
мысли,
Qu′on
est
jamais
invité
quand
on
est
Что
тебя
никогда
не
приглашают,
когда
ты
Sans
thune,
sandales
ou
même
sans
papiers
Без
денег,
в
сандалиях
или
даже
без
документов.
Je
suis
venu,
mais
je
suis
pas
venu
tu
penses
m'entendre
dire
"sois
le
bienvenu"
Я
пришел,
но
разве
я
пришел,
думаешь
ты,
чтобы
услышать
"добро
пожаловать"?
Mais
l′estomac
qui
a
besoin
d'essence,
dit
"qu′est-ce
qu'il
y
a
aujourd′hui
au
menu"
Но
желудок,
которому
нужно
топливо,
спрашивает:
"Что
сегодня
в
меню?"
Je
suis
venu
mais
je
le
dis
avec
quel
air
qu'on
me
reçut
à
reculons
Я
пришел,
но
с
каким
видом
меня
приняли,
словно
отступая
назад,
On
peut
pas
dire,
mon
cher
Léon,
que
ce
soit
sur
un
air
d'accordéon
Нельзя
сказать,
мой
дорогой
Леон,
что
это
было
под
звуки
аккордеона.
Mon
visage
est
une
page
qu′on
n′arrache
pas
Мое
лицо
- это
страница,
которую
не
вырвать.
Je
sais
que
je
serai
surtout
pas
Я
знаю,
что
я
точно
не
буду
Sans
bruit,
sandwichs
sans
rire
et
sans
dîner
Тихо,
бутерброды
без
смеха
и
без
ужина,
Sans
faute,
sans
doute
et
même
sans
l'idée
Без
ошибок,
без
сомнений
и
даже
без
мысли,
Qu′on
est
jamais
invité
quand
on
est
Что
тебя
никогда
не
приглашают,
когда
ты
Sans
thune,
sandales
ou
même
sans
papiers
Без
денег,
в
сандалиях
или
даже
без
документов.
Sans
bruit,
sandwichs
sans
rire
et
sans
dîner
Тихо,
бутерброды
без
смеха
и
без
ужина,
Sans
faute,
sans
doute
et
même
sans
l'idée
Без
ошибок,
без
сомнений
и
даже
без
мысли,
Qu′on
est
jamais
invité
quand
on
est
Что
тебя
никогда
не
приглашают,
когда
ты
Sans
thune,
sandales
ou
même
sans
papiers
Без
денег,
в
сандалиях
или
даже
без
документов.
Sans
bruit,
sandwichs
sans
rire
et
sans
dîner
Тихо,
бутерброды
без
смеха
и
без
ужина,
Sans
faute,
sans
doute
et
même
sans
l'idée
Без
ошибок,
без
сомнений
и
даже
без
мысли,
Qu′on
est
jamais
invité
quand
on
est
Что
тебя
никогда
не
приглашают,
когда
ты
Sans
thune,
sandales
ou
même
sans
papiers
Без
денег,
в
сандалиях
или
даже
без
документов.
Sans
bruit,
sandwichs
sans
rire
et
sans
dîner
Тихо,
бутерброды
без
смеха
и
без
ужина,
Sans
faute,
sans
doute
et
même
sans
l'idée
Без
ошибок,
без
сомнений
и
даже
без
мысли,
Qu'on
est
jamais
invité
quand
on
est
Что
тебя
никогда
не
приглашают,
когда
ты
Sans
bruit,
sandwichs
sans
rire
et
sans
dîner
Тихо,
бутерброды
без
смеха
и
без
ужина,
Sans
faute,
sans
doute
et
même
sans
l′idée
Без
ошибок,
без
сомнений
и
даже
без
мысли,
Qu′on
est
jamais
invité
quand
on
est
Что
тебя
никогда
не
приглашают,
когда
ты
Sans
bruit,
sandwichs
sans
rire
et
sans
dîner
(sans
dîner)
Тихо,
бутерброды
без
смеха
и
без
ужина
(без
ужина),
Sans
faute,
sans
doute
et
même
sans
l'idée
(sans
l′idée)
Без
ошибок,
без
сомнений
и
даже
без
мысли
(без
мысли),
Qu'on
est
jamais
invité
quand
on
est
(invité,
quand
on
est
invité)
Что
тебя
никогда
не
приглашают,
когда
ты
(приглашают,
когда
тебя
приглашают).
Sans
bruit,
sandwichs
sans
rire
et
sans
dîner
(sans
dîner)
Тихо,
бутерброды
без
смеха
и
без
ужина
(без
ужина),
Sans
faute,
sans
doute
et
même
sans
l′idée
(sans
l'idée)
Без
ошибок,
без
сомнений
и
даже
без
мысли
(без
мысли),
Qu′on
est
jamais
invité
quand
on
est
Что
тебя
никогда
не
приглашают,
когда
ты
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hakim Amokrane, Vincent Sauvage, Pascal Cabero, Mustapha Stephane Amokrane, Remi Sanchez, Magyd Cherfi, Joel Saurin
Attention! Feel free to leave feedback.