Zeca Baleiro - Bola Dividida - translation of the lyrics into German

Bola Dividida - Zeca Baleirotranslation in German




Bola Dividida
Geteilter Ball
Será que essa gente percebeu que essa morena desse amigo meu
Ob diese Leute wohl bemerkt haben, dass diese Brünette meines Freundes
me dando bola tão descontraída
mir so unbefangen schöne Augen macht?
que eu não vou em bola dividida
Aber ich lasse mich nicht auf einen geteilten Ball ein.
Pois se eu ganho a moça eu tenho o meu castigo
Denn wenn ich das Mädchen gewinne, habe ich meine Strafe.
Se ela faz com ele vai fazer comigo
Wenn sie es mit ihm macht, wird sie es auch mit mir machen.
Se eu ganho a moça eu tenho o meu castigo
Wenn ich das Mädchen gewinne, habe ich meine Strafe.
Se ela faz com ele vai fazer comigo
Wenn sie es mit ihm macht, wird sie es auch mit mir machen.
E vai fazer comigo exatamente igual
Und sie wird es mit mir ganz genauso machen.
Ela é uma morena sensacional
Sie ist eine sensationelle Brünette,
Digna de um crime passional
Würdig eines Verbrechens aus Leidenschaft.
E eu não quero ser manchete de jornal
Und ich will keine Schlagzeile in der Zeitung sein.
Será que essa gente percebeu que essa morena desse amigo meu
Ob diese Leute wohl bemerkt haben, dass diese Brünette meines Freundes
me dando bola tão descontraída
mir so unbefangen schöne Augen macht?
que eu não quero que essa gente diga
Aber ich will nicht, dass diese Leute sagen:
Esse camarada se androginou
„Dieser Kerl ist ja verweichlicht.“
A moça deu bola a ele e ele nem ligou
„Das Mädchen hat ihm schöne Augen gemacht und er hat nicht mal reagiert.“
Esse camarada se androginou
„Dieser Kerl ist ja verweichlicht.“
A moça deu bola a ele e ele nem ligou
„Das Mädchen hat ihm schöne Augen gemacht und er hat nicht mal reagiert.“
Será que essa gente percebeu que essa morena desse amigo meu
Ob diese Leute wohl bemerkt haben, dass diese Brünette meines Freundes
me dando bola tão descontraída
mir so unbefangen schöne Augen macht?
que eu não vou em bola dividida
Aber ich lasse mich nicht auf einen geteilten Ball ein.
Pois se eu ganho a moça eu tenho o meu castigo
Denn wenn ich das Mädchen gewinne, habe ich meine Strafe.
Se ela faz com ele vai fazer comigo
Wenn sie es mit ihm macht, wird sie es auch mit mir machen.
E vai fazer comigo exatamente igual
Und sie wird es mit mir ganz genauso machen.
Ela é uma morena sensacional
Sie ist eine sensationelle Brünette,
Digna de um crime passional
Würdig eines Verbrechens aus Leidenschaft.
E eu não quero ser manchete de jornal
Und ich will keine Schlagzeile in der Zeitung sein.
Por isso é que eu pergunto assim
Deshalb frage ich ja so:
Será que essa gente percebeu que essa morena desse amigo meu
Ob diese Leute wohl bemerkt haben, dass diese Brünette meines Freundes
me dando bola tão descontraída
mir so unbefangen schöne Augen macht?
que eu não quero que essa gente diga
Aber ich will nicht, dass diese Leute sagen:
Esse camarada se androginou
„Dieser Kerl ist ja verweichlicht.“
A moça deu bola a ele e ele nem ligou
„Das Mädchen hat ihm schöne Augen gemacht und er hat nicht mal reagiert.“
Esse camarada se androginou
„Dieser Kerl ist ja verweichlicht.“
A moça deu bola a ele e ele nem ligou
„Das Mädchen hat ihm schöne Augen gemacht und er hat nicht mal reagiert.“
Esse camarada se androginou
„Dieser Kerl ist ja verweichlicht.“
A moça deu bola a ele e ele nem ligou
„Das Mädchen hat ihm schöne Augen gemacht und er hat nicht mal reagiert.“





Writer(s): Luiz Ayrao, Cidney Eduardo Da Conceicao


Attention! Feel free to leave feedback.