Zeca Baleiro - Canção na Chuva (feat. Diana Pequeno) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Zeca Baleiro - Canção na Chuva (feat. Diana Pequeno)




Canção na Chuva (feat. Diana Pequeno)
Song in the Rain (feat. Diana Pequeno)
Como canção na chuva
Like a song in the rain
Como silêncio na neblina, agora
Like silence in the mist, now
E se calasse a noite
And if the night were to fall silent
Quando chegasse o dia, chegaria
When the day comes, it will come
Eu não entendo o mar, a ventania
I don't understand the sea, the wind
Eu fecho os olhos pra não ver e vejo
I close my eyes not to see and see
Vejo os gerânios murchos
I see the wilted geraniums
E a cidadela arde em grossas chamas
And the citadel burns in thick flames
Chamo o teu nome, chamo
I call your name, I call
Ambu que me falseia, piso em falso
The abyss that deceives me, I tread falsely
Eu não espero a astronave voltar
I don't expect the spaceship to return
Nem o milagre dos arcanjos
Nor the miracle of the archangels
Eu sei do mal, eu vi a cor do medo
I know evil, I have seen the color of fear
tive medo, hoje tenho mais
I have been afraid before, today I have more
Mais do que nunca antes, sempre cedo
More than ever before, always early
Trago, entre os dedos, segredos do cais
I bring, between my fingers, secrets of the docks
Eu não entendo o mar, a ventania
I don't understand the sea, the wind
Eu fecho os olhos pra não ver e vejo
I close my eyes not to see and see
Vejo os gerânios murchos
I see the wilted geraniums
E a cidadela arde em grossas chamas
And the citadel burns in thick flames
Chamo o teu nome, chamo
I call your name, I call
Ambu que me falseia, piso em falso
The abyss that deceives me, I tread falsely
Eu não espero a astronave voltar
I don't expect the spaceship to return
Nem o milagre dos arcanjos
Nor the miracle of the archangels
Eu sei do mal, eu vi a cor do medo
I know evil, I have seen the color of fear
tive medo, hoje tenho mais
I have been afraid before, today I have more
Mais do que nunca antes, sempre cedo
More than ever before, always early
Trago, entre os dedos, segredos do cais
I bring, between my fingers, secrets of the docks





Writer(s): Jose De Ribamar Coelho Santos


Attention! Feel free to leave feedback.