Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desmaterializando
a
obra
de
arte
no
fim
do
milênio
Die
Entmaterialisierung
des
Kunstwerks
am
Ende
des
Jahrtausends
Faço
um
quadro
com
moléculas
de
hidrogênio
Ich
mache
ein
Bild
mit
Wasserstoffmolekülen
Fios
de
pentelho
de
um
velho
armênio
Schamhaaren
eines
alten
Armeniers
Cuspe
de
mosca,
pão
dormido,
asa
de
barata
torta
Fliegenspucke,
altes
Brot,
ein
krummer
Kakerlakenflügel
Teu
conceito
parece,
à
primeira
vista,
Dein
Konzept
scheint
auf
den
ersten
Blick
Um
barrococó
figurativo
neo-expressionista
Ein
figurativer
Rokoko-Neoexpressionismus
Com
pitadas
de
arte
nouveau
pós-surrealista
Mit
Anklängen
von
Jugendstil
post-surrealistisch
Caucado
da
revalorização
da
natureza
morta
Gestützt
auf
die
Neubewertung
des
Stilllebens
Minha
mãe
certa
vez
disse-me
um
dia,
Meine
Mutter
sagte
mir
einmal
eines
Tages,
Vendo
minha
obra
exposta
na
galeria,
Als
sie
mein
Werk
in
der
Galerie
ausgestellt
sah,
"Meu
filho,
isso
é
mais
estranho
que
o
cu
da
gia
"Mein
Sohn,
das
ist
seltsamer
als
der
Arsch
einer
Kröte
E
muito
mais
feio
que
um
hipopótamo
insone"
Und
viel
hässlicher
als
ein
schlafloses
Nilpferd"
Pra
entender
um
trabalho
tão
moderno
Um
ein
so
modernes
Werk
zu
verstehen
É
preciso
ler
o
segundo
caderno,
Muss
man
das
zweite
Heft
lesen,
Calcular
o
produto
bruto
interno,
Das
Bruttoinlandsprodukt
berechnen,
Multiplicar
pelo
valor
das
contas
de
água,
luz
e
telefone,
Mit
dem
Wert
der
Wasser-,
Strom-
und
Telefonrechnungen
multiplizieren,
Rodopiando
na
fúria
do
ciclone,
Wirbelnd
in
der
Wut
des
Zyklons,
Reinvento
o
céu
e
o
inferno
Erfinde
ich
Himmel
und
Hölle
neu
Minha
mãe
não
entendeu
o
subtexto
Meine
Mutter
verstand
den
Subtext
nicht
Da
arte
desmaterializada
no
presente
contexto
Der
entmaterialisierten
Kunst
im
gegenwärtigen
Kontext
Reciclando
o
lixo
lá
do
cesto
Indem
ich
den
Müll
dort
aus
dem
Korb
recycle
Chego
a
um
resultado
estético
bacana
Komme
ich
zu
einem
coolen
ästhetischen
Ergebnis
Com
a
graça
de
Deus
e
Basquiat
Mit
der
Gnade
Gottes
und
Basquiats
Nova
York,
me
espere
que
eu
vou
já
New
York,
warte
auf
mich,
ich
komme
sofort
Picharei
com
dendê
de
vatapá
Ich
werde
mit
Dendêöl
von
Vatapá
sprayen
Uma
psicodélica
baiana
Eine
psychedelische
Baiana
Misturarei
anáguas
de
viúva
Ich
werde
Witwenunterröcke
mischen
Com
tampinhas
de
pepsi
e
fanta
uva
Mit
Deckeln
von
Pepsi
und
Fanta
Traube
Um
penico
com
água
da
última
chuva,
Einen
Nachttopf
mit
Wasser
vom
letzten
Regen,
Ampolas
de
injeção
de
penicilina
Ampullen
mit
Penicillin-Injektionen
Desmaterializando
a
matéria
Die
Materie
entmaterialisierend
Com
a
arte
pulsando
na
artéria
Mit
der
Kunst,
die
in
der
Arterie
pulsiert
Boto
fogo
no
gelo
da
Sibéria
Setze
ich
das
Eis
Sibiriens
in
Brand
Faço
até
cair
neve
em
Teresina
Lasse
ich
es
sogar
in
Teresina
schneien
Com
o
clarão
do
raio
da
siribrina
Mit
dem
Leuchten
des
Siribrina-Blitzes
Desintegro
o
poder
da
bactéria
Zersetze
ich
die
Macht
der
Bakterie
Com
o
clarão
do
raio
da
siribrina
Mit
dem
Leuchten
des
Siribrina-Blitzes
Desintegro
o
poder
da
bactéria
Zersetze
ich
die
Macht
der
Bakterie
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zeca Baleiro
Attention! Feel free to leave feedback.