Zeca Baleiro - Bienal - translation of the lyrics into German

Bienal - Zeca Baleirotranslation in German




Bienal
Biennale
Desmaterializando a obra de arte no fim do milênio
Die Entmaterialisierung des Kunstwerks am Ende des Jahrtausends
Faço um quadro com moléculas de hidrogênio
Ich mache ein Bild mit Wasserstoffmolekülen
Fios de pentelho de um velho armênio
Schamhaaren eines alten Armeniers
Cuspe de mosca, pão dormido, asa de barata torta
Fliegenspucke, altes Brot, ein krummer Kakerlakenflügel
Teu conceito parece, à primeira vista,
Dein Konzept scheint auf den ersten Blick
Um barrococó figurativo neo-expressionista
Ein figurativer Rokoko-Neoexpressionismus
Com pitadas de arte nouveau pós-surrealista
Mit Anklängen von Jugendstil post-surrealistisch
Caucado da revalorização da natureza morta
Gestützt auf die Neubewertung des Stilllebens
Minha mãe certa vez disse-me um dia,
Meine Mutter sagte mir einmal eines Tages,
Vendo minha obra exposta na galeria,
Als sie mein Werk in der Galerie ausgestellt sah,
"Meu filho, isso é mais estranho que o cu da gia
"Mein Sohn, das ist seltsamer als der Arsch einer Kröte
E muito mais feio que um hipopótamo insone"
Und viel hässlicher als ein schlafloses Nilpferd"
Pra entender um trabalho tão moderno
Um ein so modernes Werk zu verstehen
É preciso ler o segundo caderno,
Muss man das zweite Heft lesen,
Calcular o produto bruto interno,
Das Bruttoinlandsprodukt berechnen,
Multiplicar pelo valor das contas de água, luz e telefone,
Mit dem Wert der Wasser-, Strom- und Telefonrechnungen multiplizieren,
Rodopiando na fúria do ciclone,
Wirbelnd in der Wut des Zyklons,
Reinvento o céu e o inferno
Erfinde ich Himmel und Hölle neu
Minha mãe não entendeu o subtexto
Meine Mutter verstand den Subtext nicht
Da arte desmaterializada no presente contexto
Der entmaterialisierten Kunst im gegenwärtigen Kontext
Reciclando o lixo do cesto
Indem ich den Müll dort aus dem Korb recycle
Chego a um resultado estético bacana
Komme ich zu einem coolen ästhetischen Ergebnis
Com a graça de Deus e Basquiat
Mit der Gnade Gottes und Basquiats
Nova York, me espere que eu vou
New York, warte auf mich, ich komme sofort
Picharei com dendê de vatapá
Ich werde mit Dendêöl von Vatapá sprayen
Uma psicodélica baiana
Eine psychedelische Baiana
Misturarei anáguas de viúva
Ich werde Witwenunterröcke mischen
Com tampinhas de pepsi e fanta uva
Mit Deckeln von Pepsi und Fanta Traube
Um penico com água da última chuva,
Einen Nachttopf mit Wasser vom letzten Regen,
Ampolas de injeção de penicilina
Ampullen mit Penicillin-Injektionen
Desmaterializando a matéria
Die Materie entmaterialisierend
Com a arte pulsando na artéria
Mit der Kunst, die in der Arterie pulsiert
Boto fogo no gelo da Sibéria
Setze ich das Eis Sibiriens in Brand
Faço até cair neve em Teresina
Lasse ich es sogar in Teresina schneien
Com o clarão do raio da siribrina
Mit dem Leuchten des Siribrina-Blitzes
Desintegro o poder da bactéria
Zersetze ich die Macht der Bakterie
Com o clarão do raio da siribrina
Mit dem Leuchten des Siribrina-Blitzes
Desintegro o poder da bactéria
Zersetze ich die Macht der Bakterie





Writer(s): Zeca Baleiro


Attention! Feel free to leave feedback.