Lyrics and translation Zeca Baleiro - De Teresina a São Luís (com Tião Carvalho)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Teresina a São Luís (com Tião Carvalho)
From Teresina to São Luís (with Tião Carvalho)
Peguei
o
trem
em
Teresina
I
caught
the
train
in
Teresina
Pra
São
Luiz
do
Maranhão
To
São
Luiz
do
Maranhão
Atravessei
o
Parnaíba
I
crossed
the
Parnaíba
Ai,
ai
que
dor
no
coração
Oh,
oh,
what
a
heartache
O
trem
danou-se
naquelas
brenhas
The
train
broke
down
in
those
ravines
Soltando
brasa,
comendo
lenha
Blowing
embers,
eating
wood
Comendo
lenha
e
soltando
brasa
Eating
wood
and
blowing
embers
Tanto
queima
como
atrasa
It
burns
as
much
as
it
delays
Tanto
queima
como
atrasa
It
burns
as
much
as
it
delays
Bom
dia
Caxias
Good
morning,
Caxias
Terra
morena
de
Gonçalves
Dias
Brown
land
of
Gonçalves
Dias
Dona
Sinhá
avisa
pra
seu
Dá
Dona
Sinhá
tells
Dá
Que
eu
tô
muito
avexado
That
I
am
very
distressed
Dessa
vez
não
vou
ficar
This
time
I
won't
stay
O
trem
danou-se
naquelas
brenhas
The
train
broke
down
in
those
ravines
Soltando
brasa,
comendo
lenha
Blowing
embers,
eating
wood
Comendo
lenha
e
soltando
brasa
Eating
wood
and
blowing
embers
Tanto
queima
como
atrasa
It
burns
as
much
as
it
delays
Tanto
queima
como
atrasa
It
burns
as
much
as
it
delays
Boa
tarde
Codó,
do
folclore
e
do
catimbó
Good
afternoon,
Codó,
of
folklore
and
catimbó
Gostei
de
ver
cabroxas
de
bom
trato
I
liked
seeing
well-behaved
cabrochas
Vendendo
aos
passageiros
Selling
to
passengers
"De
comer"
mostrando
o
prato
"Food"
showing
the
plate
O
trem
danou-se
naquelas
brenhas
The
train
broke
down
in
those
ravines
Soltando
brasa,
comendo
lenha
Blowing
embers,
eating
wood
Comendo
lenha
e
soltando
brasa
Eating
wood
and
blowing
embers
Tanto
queima
como
atrasa
It
burns
as
much
as
it
delays
Tanto
queima
como
atrasa
It
burns
as
much
as
it
delays
Os
cearenses
acabaram
de
chegar
The
Cearenses
just
arrived
Meus
irmãos,
uma
safra
bem
feliz
My
brothers,
a
very
happy
harvest
Vocês
vão
para
a
pedreira
You
go
to
the
quarry
Que
eu
vou
pra
São
Luiz
I'm
going
to
São
Luiz
O
trem
danou-se
naquelas
brenhas
The
train
broke
down
in
those
ravines
Soltando
brasa,
comendo
lenha
Blowing
embers,
eating
wood
Comendo
lenha
e
soltando
brasa
Eating
wood
and
blowing
embers
Tanto
queima
como
atrasa
It
burns
as
much
as
it
delays
Tanto
queima
como
atrasa
It
burns
as
much
as
it
delays
Peguei
o
trem
em
Teresina
I
caught
the
train
in
Teresina
Pra
São
Luiz
do
Maranhão
To
São
Luiz
do
Maranhão
Atravessei
o
Parnaíba
I
crossed
the
Parnaíba
Ai,
ai
que
dor
no
coração
Oh,
oh,
what
a
heartache
O
trem
danou-se
naquelas
brenhas
The
train
broke
down
in
those
ravines
Soltando
brasa,
comendo
lenha
Blowing
embers,
eating
wood
Comendo
lenha
e
soltando
brasa
Eating
wood
and
blowing
embers
Tanto
queima
como
atrasa
It
burns
as
much
as
it
delays
Tanto
queima
como
atrasa
It
burns
as
much
as
it
delays
Tanto
queima
como
atrasa
It
burns
as
much
as
it
delays
Tanto
queima
como
atrasa
It
burns
as
much
as
it
delays
Tanto
queima
como
atrasa
It
burns
as
much
as
it
delays
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Helena Gonzaga, Joao Vale
Attention! Feel free to leave feedback.