Zeca Baleiro - Disritmia (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Disritmia (Ao Vivo) - Zeca Baleirotranslation in German




Disritmia (Ao Vivo)
Disrhythmie (Live)
Eu quero me esconder debaixo
Ich will mich verstecken unter
Dessa tua saia, pra fugir do mundo
Deinem Rock, um vor der Welt zu fliehen
Pretendo também me embrenhar
Ich habe auch vor, mich zu verlieren
No emaranhado, desses seus cabelos
Im Gewirr deiner Haare
Preciso transfundir teu sangue
Ich muss dein Blut transfundieren
Pro meu coração, que é tão vagabundo
Für mein Herz, das so vagabundierend ist
Me deixe te trazer num dengo
Lass mich dich zärtlich halten
Pra num cafuné fazer os meus apelos
Um dir beim Kraulen meine Bitten vorzutragen
Me deixe te trazer num dengo
Lass mich dich zärtlich halten
Pra num cafuné fazer os meus apelos
Um dir beim Kraulen meine Bitten vorzutragen
Eu quero ser exorcisado
Ich will exorziert werden
Pela água benta, desse olhar infindo
Durch das Weihwasser dieses unendlichen Blicks
Que bom é ser fotografado
Wie schön ist es, fotografiert zu werden
Mas pelas retinas dos seus olhos lindos
Aber nur von den Netzhäuten deiner schönen Augen
Me deixe hipnotizado
Lass mich hypnotisiert sein
Pra acabar de vez com essa disritmia
Um endlich Schluss zu machen mit dieser Disrhythmie
Vem logo, vem curar teu nego
Komm schnell, komm, heil deinen Schatz
Que chegou de porre, da boemia
Der betrunken ankam, aus dem Nachtleben
Vem logo, vem curar teu nego
Komm schnell, komm, heil deinen Schatz
Que chegou de porre, da boemia
Der betrunken ankam, aus dem Nachtleben
Vem logo, vem curar teu nego
Komm schnell, komm, heil deinen Schatz
Que chegou de porre, da boemia
Der betrunken ankam, aus dem Nachtleben
Vem logo, vem curar teu nego
Komm schnell, komm, heil deinen Schatz
Que chegou de porre, da boemia
Der betrunken ankam, aus dem Nachtleben
Vem logo, vem curar teu nego
Komm schnell, komm, heil deinen Schatz
Que chegou de porre, da boemia
Der betrunken ankam, aus dem Nachtleben
Vem logo, vem curar teu nego
Komm schnell, komm, heil deinen Schatz
Que chegou de porre, da boemia
Der betrunken ankam, aus dem Nachtleben





Writer(s): Martinho Ferreira


Attention! Feel free to leave feedback.