Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Funk da Lama (Ao Vivo)
Funk des Schlamms (Live)
Tanto
faz
se
é
Ivete
ou
Shakira,
Ganz
egal,
ob
Ivete
oder
Shakira,
Tanto
faz
se
é
Sá,
Rodrix
ou
Guarabira
Ganz
egal,
ob
Sá,
Rodrix
oder
Guarabira
Você
vai
ter
que
responder
pelo
que
faz
Du
wirst
dafür
geradestehen
müssen,
was
du
tust
Você
vai
ter
que
responder
pelo
que
diz
Du
wirst
dafür
geradestehen
müssen,
was
du
sagst
Tanto
faz
se
é
pratão
ou
se
é
pelego
Ganz
egal,
ob
Spiessbürger
oder
Kriecher
Tanto
faz
se
é
Pelé
ou
se
é
Diego
Ganz
egal,
ob
Pelé
oder
Diego
Você
vai
ter
que
responder
pelo
que
faz
Du
wirst
dafür
geradestehen
müssen,
was
du
tust
Você
vai
ter
que
responder
pelo
que
diz
Du
wirst
dafür
geradestehen
müssen,
was
du
sagst
Bota
a
mão
nas
cadeiras
Leg
die
Hände
auf
die
Hüften
Vai
até
o
chão
com
graça
Geh
anmutig
bis
zum
Boden
A
moral
do
chão
não
passa
Die
Moral
kommt
nicht
vom
Boden
hoch
Bota
a
mão
nas
cadeiras
Leg
die
Hände
auf
die
Hüften
Dança
com
malemolência
Tanz
mit
Lässigkeit
Bota
a
mão
na
consciência.
Leg
die
Hand
aufs
Gewissen.
Vem
cachorra,
nem
precisa
de
cama
Komm
her,
Hündin,
du
brauchst
nicht
mal
ein
Bett
O
mundo
tá
atoladinho
Die
Welt
steckt
fest
O
mundo
tá
atoladinho
na
lama
Die
Welt
steckt
bis
zum
Hals
im
Schlamm
Vem
cachorra,
nem
precisa
de
cama
Komm
her,
Hündin,
du
brauchst
nicht
mal
ein
Bett
O
mundo
tá
atoladinho
Die
Welt
steckt
fest
O
mundo
tá
atoladinho
na
lama
Die
Welt
steckt
bis
zum
Hals
im
Schlamm
Tanto
faz
se
é
Demóstenes
ou
Palocci
Ganz
egal,
ob
Demóstenes
oder
Palocci
Se
é
Fábio
Melo
ou
Marcelo
Rossi
Ob
Fábio
Melo
oder
Marcelo
Rossi
Você
vai
ter
que
responder
pelo
que
faz,
Du
wirst
dafür
geradestehen
müssen,
was
du
tust,
Você
vai
ter
que
responder
pelo
que
diz
Du
wirst
dafür
geradestehen
müssen,
was
du
sagst
Tanto
faz
se
Homem
do
Ano
ou
Mulher-Pera
Ganz
egal,
ob
Mann
des
Jahres
oder
Birnen-Frau
Tanto
faz
se
é
Bolsonaro
ou
se
é
Gabeira
Ganz
egal,
ob
Bolsonaro
oder
Gabeira
Você
vai
ter
que
responder
pelo
que
faz
Du
wirst
dafür
geradestehen
müssen,
was
du
tust
Você
vai
ter
que
responder
pelo
que
diz
Du
wirst
dafür
geradestehen
müssen,
was
du
sagst
Bota
a
mão
nas
cadeiras
Leg
die
Hände
auf
die
Hüften
Vai
ate
o
chão
com
graça
Geh
anmutig
bis
zum
Boden
A
moral
do
chão
não
passa
Die
Moral
kommt
nicht
vom
Boden
hoch
Bota
a
mão
nas
cadeiras
Leg
die
Hände
auf
die
Hüften
Dança
com
malemolência
Tanz
mit
Lässigkeit
Bota
a
mão
na
consciência
Leg
die
Hand
aufs
Gewissen
Vem
cachorra,
nem
precisa
de
cama
Komm
her,
Hündin,
du
brauchst
nicht
mal
ein
Bett
O
mundo
tá
atoladinho
Die
Welt
steckt
fest
O
mundo
tá
atoladinho
na
lama
Die
Welt
steckt
bis
zum
Hals
im
Schlamm
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose De Ribamar Coelho Santos
Attention! Feel free to leave feedback.