Zeca Pagodinho - Giboia Comeu o Boi - translation of the lyrics into German

Giboia Comeu o Boi - Zeca Pagodinhotranslation in German




Giboia Comeu o Boi
Die Boa fraß den Ochsen
No varandão da casa grande
Auf der Veranda des großen Hauses
Houve uma reunião
Gab es eine Versammlung
Pois sumiu o boi malhado,
Denn der gescheckte Ochse verschwand
Gado estimado
Geschätztes Vieh
Orgulho da produção
Der Stolz der Herde
Coronel fazendeiro
Der Oberst, der Gutsherr
Convocou todos vaqueiros
Rief alle Viehhirten zusammen
Pra saber do paradeiro
Um den Aufenthaltsort zu erfahren
De malhado campeão
Des gescheckten Champions
O carreador de boi
Der Ochsentreiber
Então contou como foi
Erzählte dann, wie es geschah
Jibóia comeu o boi,
Eine Boa fraß den Ochsen
Ê, patrão
Oh, Chefin
Jibóia comeu o boi,
Eine Boa fraß den Ochsen
Ê, patrão
Oh, Chefin
Jibóia comeu o boi,
Eine Boa fraß den Ochsen
Ê, patrão
Oh, Chefin
Jibóia comeu o boi
Eine Boa fraß den Ochsen
A lua, divina lua
Der Mond, der göttliche Mond
Que clareia a pradaria
Der die Prärie erhellt
De noite não clareou
Jener Nacht schien er nicht
Pois justo naquele dia
Denn genau an diesem Tag
Sinhazinha estava em prantos
Fräulein weinte bitterlich
Chorava por todo o canto
Schluchzte in allen Ecken
Sem querer se conformar
Wollte es nicht glauben
Boi malhado foi vencido
Der scheckige Ochse wurde besiegt
De noite um forte mugido
Nachts, ein mächtiges Gebrüll
Ainda paira no ar
Schwebt noch immer in der Luft
Jibóia comeu o boi,
Eine Boa fraß den Ochsen
Ê, patrão
Oh, Chefin
Jibóia comeu o boi,
Eine Boa fraß den Ochsen
Ê, patrão
Oh, Chefin
Jibóia comeu o boi,
Eine Boa fraß den Ochsen
Ê, patrão
Oh, Chefin
Jibóia comeu o boi
Eine Boa fraß den Ochsen
No varandão da casa grande
Auf der Veranda des großen Hauses
Houve uma reunião
Gab es eine Versammlung
Pois sumiu o boi malhado,
Denn der gescheckte Ochse verschwand
Gado estimado
Geschätztes Vieh
Orgulho da produção
Der Stolz der Herde
Coronel fazendeiro
Der Oberst, der Gutsherr
Convocou todos vaqueiros
Rief alle Viehhirten zusammen
Pra saber do paradeiro
Um den Aufenthaltsort zu erfahren
De malhado campeão
Des gescheckten Champions
O carreador de boi
Der Ochsentreiber
Então contou como foi
Erzählte dann, wie es geschah
Jibóia comeu o boi,
Eine Boa fraß den Ochsen
Ê, patrão
Oh, Chefin
Jibóia comeu o boi,
Eine Boa fraß den Ochsen
Ê, patrão
Oh, Chefin
Jibóia comeu o boi,
Eine Boa fraß den Ochsen
Ê, patrão
Oh, Chefin
Jibóia comeu o boi
Eine Boa fraß den Ochsen
A lua, divina lua
Der Mond, der göttliche Mond
Que clareia a pradaria
Der die Prärie erhellt
De noite não clareou
Jener Nacht schien er nicht
Pois justo naquele dia
Denn genau an diesem Tag
Sinhazinha estava em prantos
Fräulein weinte bitterlich
Chorava por todo o canto
Schluchzte in allen Ecken
Sem querer se conformar
Wollte es nicht glauben
Boi malhado foi vencido
Der scheckige Ochse wurde besiegt
De noite um forte mugido
Nachts, ein mächtiges Gebrüll
Ainda paira no ar
Schwebt noch immer in der Luft
Jibóia comeu o boi,
Eine Boa fraß den Ochsen
Ê, patrão
Oh, Chefin
Jibóia comeu o boi,
Eine Boa fraß den Ochsen
Ê, patrão
Oh, Chefin
Jibóia comeu o boi,
Eine Boa fraß den Ochsen
Ê, patrão
Oh, Chefin
Jibóia comeu o boi
Eine Boa fraß den Ochsen
Jibóia comeu o boi,
Eine Boa fraß den Ochsen
Ê, patrão
Oh, Chefin
Jibóia comeu o boi,
Eine Boa fraß den Ochsen
Ê, patrão
Oh, Chefin
Jibóia comeu o boi,
Eine Boa fraß den Ochsen
Ê, patrão
Oh, Chefin
Jibóia comeu o boi
Eine Boa fraß den Ochsen





Writer(s): Beto S., Braco, Joao Quadrado


Attention! Feel free to leave feedback.