Zeca Pagodinho - Parei e Pensei - translation of the lyrics into German

Parei e Pensei - Zeca Pagodinhotranslation in German




Parei e Pensei
Ich hielt inne und dachte nach
Dessa vez eu parei e pensei, pode acreditar
Dieses Mal hielt ich inne und dachte nach, glaub mir
Quem atrasa se atrasa na vida, nunca chega
Wer bremst, bleibt im Leben zurück, kommt nie ans Ziel
rema contra a maré, contra a maré não
Ruderst du gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
rema contra a maré, contra a maré não
Ruderst du gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
(Mas foi dessa vez!)
(Aber dieses Mal!)
Dessa vez eu parei e pensei, pode acreditar
Dieses Mal hielt ich inne und dachte nach, glaub mir
Quem atrasa se atrasa na vida, nunca chega
Wer bremst, bleibt im Leben zurück, kommt nie ans Ziel
rema contra a maré, contra a maré não
Ruderst du gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
rema contra a maré, contra a maré não
Ruderst du gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
Aceite o que Deus te deu de coração
Nimm an, was Gott dir gab, von ganzem Herzen
Querer o que não é seu é obsessão
Fremdes zu begehren ist Besessenheit
Se não aprendeu a lição é melhor se informar
Hast du die Lektion nicht gelernt, erkundige dich
Que assim tu verás a vida de uma forma singular
So wirst du das Leben einzigartig sehen
Mas não reme contra a maré, contra a maré não
Doch ruder nicht gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
Não reme contra a maré, contra a maré não
Ruder nicht gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
(E, mas dessa vez!)
(Und, aber dieses Mal!)
Dessa vez eu parei e pensei, pode acreditar
Dieses Mal hielt ich inne und dachte nach, glaub mir
Quem atrasa se atrasa na vida, nunca chega
Wer bremst, bleibt im Leben zurück, kommt nie ans Ziel
rema contra a maré, contra a maré não
Ruderst du gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
rema contra a maré, contra a maré não
Ruderst du gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
Ser poeta é primazia
Dichter zu sein ist ein Vorrecht
Não é privilégio seu
Kein Privileg für dich
Faço a noite virar dia, pra criar o filho meu
Ich mache Nacht zum Tag, um mein Kind zu ernähren
Desse dom que Deus me deu
Von dieser Gabe, die Gott mir gab
Quem é você pra vir zombar
Wer bist du, dass du spottest
Não reme contra a maré, contra a maré não
Ruder nicht gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
Não reme contra a maré, contra a maré não
Ruder nicht gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
(E, mas dessa vez!)
(Und, aber dieses Mal!)
Dessa vez eu parei e pensei, pode acreditar
Dieses Mal hielt ich inne und dachte nach, glaub mir
Quem atrasa se atrasa na vida, nunca chega
Wer bremst, bleibt im Leben zurück, kommt nie ans Ziel
rema contra a maré, contra a maré não
Ruderst du gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
rema contra a maré, contra a maré não
Ruderst du gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
Pescador que se atreveu, viu seu barco naufragar
Ein Fischer, der es wagte, sah sein Boot sinken
Foi remar contra a maré, contra a maré não
Er ruderte gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
Foi remar contra a maré, contra a maré não
Er ruderte gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
primeiro se pé, pra você não afundar
Prüfe zuerst den Grund, damit du nicht sinkst
Não nade contra a maré, contra a maré não
Schwimm nicht gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
Não nade contra a maré, contra a maré não
Schwimm nicht gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
Vai seguir a correnteza, com firmeza no remar
Folge der Strömung, rudere fest
Não reme contra a maré, contra a maré não
Ruder nicht gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
Não reme contra a maré, contra a maré não
Ruder nicht gegen den Strom, gegen den Strom geht's nicht
Vai buscar o meu anzol, minha vara e meu puçá
Hol meinen Haken, meine Angel und mein Netz
Não reme contra a maré...
Ruder nicht gegen den Strom...





Writer(s): Marreco Da Gavea, Mauricao, Robertinho Devagar, Souza Do Banjo


Attention! Feel free to leave feedback.