Zeca Pagodinho - Vacilão - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Zeca Pagodinho - Vacilão




Vacilão
Slacker
Olha o quebrado que o sujeito arrumou
Look at the broken foot this guy got
É meu irmão
He's my brother
Quem não escuta cuidado
Those who don't listen to warnings
Escuta coitado
Listen to "poor thing"
Aquilo que era mulher
That woman you had
Pra não te acordar cedo
To avoid waking you up early
Saía da cama na ponta do
Would get out of bed on tiptoe
te chamava tarde, sabia teu gosto
She only called you late, knew your tastes
Na bandeja, café
On a tray, coffee
Chocolate, biscoito, salada de frutas
Chocolate, biscuits, fruit salad
Suco de mamão
Papaya juice
No almoço era filé mignon
For lunch, it was filet mignon
Com arroz à la grega, batata corada
With rice à la grecque, roasted potatoes
Um vinho do bom
A good wine
No jantar era a mesma fartura do almoço
Dinner was the same abundance as lunch
E ainda tinha opção
And there were even options
É, mas deu mole, ela dispensou você
Yeah, but you messed up, she dumped you
Chegou em casa outra vez doidão
You came home wasted again
Brigou com a preta sem razão
Fought with your girl for no reason
Quis comer arroz doce com quiabo
Wanted to eat rice pudding with okra
Botou sal na batida de limão
Put salt in the limeade
Deu lavagem ao macaco
Gave the monkey a bath
Banana pro porco, osso pro gato
Banana to the pig, bone to the cat
Sardinha ao cachorro, cachaça pro pato
Sardine to the dog, cachaça to the duck
Entrou no chuveiro de terno e sapato
Got in the shower with your suit and shoes on
Não queria papo
Didn't want to talk
Foi no porão, pegou três-oitão
Went down to the basement, grabbed a .38
Deu tiro na mão do próprio irmão
Shot your own brother in the hand
Que quis te segurar
Who tried to hold you back
Eu consegui te desarmar
I managed to disarm you
Foi pra rua de novo
Went back out on the street
Entrou no velório pulando a janela
Jumped through the window into a wake
Xingou o defunto, apagou a vela
Cursed the deceased, blew out the candle
Cantou a viúva, mulher de favela
Hit on the widow, a woman from the favela
Deu um beijo nela
Gave her a kiss
O bicho pegou, a polícia chegou
Things got messy, the police arrived
Um couro levou, em cana entrou
Got beaten up, ended up in jail
E ela não te quer mais
And she doesn't want you anymore
Bem feito!
Serves you right!
Aquilo que era mulher (que filé!)
That woman you had (what a catch!)
Pra não te acordar cedo
To avoid waking you up early
Saía da cama na ponta do (devagarinho)
Would get out of bed on tiptoe (so gently)
te chamava tarde, sabia teu gosto
She only called you late, knew your tastes
Na bandeja, café
On a tray, coffee
Chocolate, biscoito, salada de frutas
Chocolate, biscuits, fruit salad
Suco de mamão
Papaya juice
No almoço era filé mignon
For lunch, it was filet mignon
Com arroz à la grega, batata corada
With rice à la grecque, roasted potatoes
Um vinho do bom
A good wine
No jantar era a mesma fartura do almoço
Dinner was the same abundance as lunch
E ainda tinha opção
And there were even options
É, mas deu mole, ela dispensou você
Yeah, but you messed up, she dumped you
Chegou em casa outra vez doidão
You came home wasted again
Brigou com a preta sem razão
Fought with your girl for no reason
Quis comer arroz doce com quiabo
Wanted to eat rice pudding with okra
Botou sal na batida de limão
Put salt in the limeade
Deu lavagem ao macaco
Gave the monkey a bath
Banana pro porco, osso pro gato
Banana to the pig, bone to the cat
Sardinha ao cachorro, cachaça pro pato
Sardine to the dog, cachaça to the duck
Entrou no chuveiro de terno e sapato
Got in the shower with your suit and shoes on
Não queria papo
Didn't want to talk
Foi no porão, pegou três-oitão
Went down to the basement, grabbed a .38
Deu tiro na mão do próprio irmão
Shot your own brother in the hand
Que quis te segurar
Who tried to hold you back
Eu consegui te desarmar
I managed to disarm you
Foi pra rua de novo
Went back out on the street
Entrou no velório pulando a janela
Jumped through the window into a wake
Xingou o defunto, apagou a vela
Cursed the deceased, blew out the candle
Cantou a viúva, mulher de favela
Hit on the widow, a woman from the favela
Deu um beijo nela
Gave her a kiss
O bicho pegou, a polícia chegou
Things got messy, the police arrived
Um couro levou, em cana entrou
Got beaten up, ended up in jail
E ela não te quer mais
And she doesn't want you anymore
Foi pra rua de novo
Went back out on the street
Entrou no velório pulando a janela
Jumped through the window into a wake
Xingou o defunto, apagou a vela
Cursed the deceased, blew out the candle
Cantou a viúva, mulher de favela
Hit on the widow, a woman from the favela
Deu um beijo nela
Gave her a kiss
O bicho pegou, a polícia chegou
Things got messy, the police arrived
Um couro levou, em cana entrou
Got beaten up, ended up in jail
E ela não te quer mais
And she doesn't want you anymore
Bem feito!
Serves you right!
Aquilo que era mulher...
That woman you had...
É cumpade, agora chora
Oh buddy, now you cry
Chora na cama que é lugar quente!
Cry in bed where it's warm!
Fala, Zeca da cuica
Speak, Zeca da cuica





Writer(s): Ze Roberto


Attention! Feel free to leave feedback.