Zeki Müren - Madem Derdimi Sordun - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Zeki Müren - Madem Derdimi Sordun




Madem Derdimi Sordun
Раз уж спросил о моей печали
Merhaba
Здравствуйте,
Canım kadar sevdiğim çok değerli
мои дорогие,
Çok muhterem, saygı değer kardeşlerim
мои многоуважаемые, почтенные друзья.
Nasılsınız?
Как ваши дела?
Hepinize sağlıklar, mutluluklar esenlikler dilerim
Желаю всем вам здоровья, счастья и благополучия.
Ve ilk şarkıma başlıyorum efendim
И начинаю свою первую песню, дамы и господа.
Madem derdimi sordun, dinlemeye mecbursun
Раз уж спросил о моей печали, ты обязан выслушать,
Madem derdimi sordun, dinlemeye mecbursun
Раз уж спросил о моей печали, ты обязан выслушать.
Kaldırma şişeleri bırak, bırak masanda dursun
Оставь бутылки, пусть стоят на столе,
Kaldırma şişeleri bırak, bırak masanda dursun
Оставь бутылки, пусть стоят на столе.
Her meyhane kapısı beni yakından tanır
Каждая дверь таверны знает меня очень хорошо,
Ayık gezemez gönlüm of, şişelerden utanır
Моё сердце не может быть трезвым, ох, ему стыдно перед бутылками.
Her meyhane kapısı beni yakından tanır
Каждая дверь таверны знает меня очень хорошо,
Ayık gezemez gönlüm aşk, şişelerden utanır
Моё сердце не может быть трезвым, любовь моя, ему стыдно перед бутылками.
Nasıl yağmur beklerse susuz kalan topraklar
Как иссохшая земля ждёт дождя,
Nasıl yağmur beklerse susuz kalan topraklar
Как иссохшая земля ждёт дождя,
Beni de öyle bekler of, meyhanede bardaklar
Так и меня ждут, ох, стаканы в таверне.
Beni de öyle bekler of, meyhanede bardaklar
Так и меня ждут, ох, стаканы в таверне.
Her meyhane kapısı beni yakından tanır
Каждая дверь таверны знает меня очень хорошо,
Ayık gezemez gönlüm ah, şişelerden utanır
Моё сердце не может быть трезвым, ах, ему стыдно перед бутылками.
Her meyhane kapısı beni yakından tanır
Каждая дверь таверны знает меня очень хорошо,
Ayık gezemez gönlüm, şişelerden utanır
Моё сердце не может быть трезвым, ему стыдно перед бутылками.
Madem derdimi sordun, dinlemeye mecbursun
Раз уж спросил о моей печали, ты обязан выслушать,
Madem derdimi sordun, dinlemeye mecbursun
Раз уж спросил о моей печали, ты обязан выслушать.





Writer(s): Muzaffer Ozpinar, Arif Yasar Bag


Attention! Feel free to leave feedback.