Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Después
de
un
día
largo,
viviendo
por
encargo,
Nach
einem
langen
Tag,
lebend
auf
Abruf,
Teniendo
siempre
que
hacer
algo,
Immer
etwas
tun
müssend,
Salgo
y
me
siento
en
el
último
escalón
de
la
escalera,
Gehe
ich
raus
und
setze
mich
auf
die
letzte
Stufe
der
Treppe,
Los
ruidos
de
la
casa
dentro,
la
noche
fuera
espera
Die
Geräusche
des
Hauses
drinnen,
draußen
wartet
die
Nacht.
No
sé
qué
pasa
pero
el
mundo
ya
no
gira,
Ich
weiß
nicht,
was
los
ist,
aber
die
Welt
dreht
sich
nicht
mehr,
Encierro
a
los
raperos
en
la
jaula
con
Shakira,
Ich
sperre
die
Rapper
in
den
Käfig
mit
Shakira,
La
música
de
la
ciudad
me
atrapa
mientras
suena,
Die
Musik
der
Stadt
fängt
mich
ein,
während
sie
klingt,
Dibujo
con
tinta
la
llave
que
abre
mis
cadenas.
Ich
zeichne
mit
Tinte
den
Schlüssel,
der
meine
Ketten
öffnet.
Y
es
que
el
mar
no
es
azul,
es
un
reflejo
del
cielo,
Und
das
Meer
ist
nicht
blau,
es
ist
ein
Spiegelbild
des
Himmels,
El
cuaderno
las
hojas
de
papel
con
las
que
vuelo,
Das
Notizbuch
die
Papierblätter,
mit
denen
ich
fliege,
Metáforas
chorrean
verborrea
sin
control
Metaphern
triefen
von
unkontrolliertem
Wortschwall,
Para
destapar
las
nubes
que
han
tapado
el
sol
de
la
escritura.
Um
die
Wolken
zu
lüften,
die
die
Sonne
des
Schreibens
verdeckt
haben.
Hago
música
sin
partitura,
Ich
mache
Musik
ohne
Partitur,
El
sueño
era
sonar
en
alta
fidelidad,
Der
Traum
war,
in
High
Fidelity
zu
klingen,
Escupo
en
cada
tema
pedazos
de
realidad,
Ich
spucke
in
jeden
Track
Stücke
der
Realität,
Examino
bajo
el
flexo
el
color
de
la
mixtura.
Untersuche
unter
der
Schreibtischlampe
die
Farbe
der
Mischung.
Y
busco,
no
tengo
prisa,
estoy
tranquilo,
Und
ich
suche,
ich
habe
keine
Eile,
ich
bin
ruhig,
Soy
como
un
militar,
saco
a
desfilar
mi
estilo
brusco,
Ich
bin
wie
ein
Soldat,
lasse
meinen
rauen
Stil
aufmarschieren,
Raperos
congelados
como
un
busto,
Rapper
eingefroren
wie
eine
Büste,
Nos
miran
como
si
fuéramos
Hendrix
en
Woodstock.
Sie
schauen
uns
an,
als
wären
wir
Hendrix
in
Woodstock.
Hacemos
historia
sin
darnos
cuenta,
Wir
schreiben
Geschichte,
ohne
es
zu
merken,
Sé
que
muchos
nos
miran
del
color
de
la
absenta,
Ich
weiß,
viele
sehen
uns
mit
der
Farbe
des
Absinths
(voller
Neid),
No
saben
el
trabajo
duro
que
esto
representa,
Sie
wissen
nicht,
welch
harte
Arbeit
das
darstellt,
Llevamos
haciéndonos
hueco
desde
los
noventa.
Wir
erkämpfen
uns
unseren
Platz
seit
den
Neunzigern.
Son
muchos
años
ya
buscando
el
oasis
en
medio
del
desierto,
Es
sind
schon
viele
Jahre
auf
der
Suche
nach
der
Oase
mitten
in
der
Wüste,
Muchos
con
cuentas
al
descubierto,
Viele
mit
überzogenen
Konten,
Muchos
reflexionando
y
he
descubierto
Viele
reflektieren,
und
ich
habe
entdeckt,
Que
tanto
buscar
y
no
encontrar
me
está
dejando
en
el
chasis.
Dass
so
viel
Suchen
und
Nichtfinden
mich
an
meine
Grenzen
bringt.
Aún
así
sigo
buscando
alcanzar
la
paz
rapeando,
Trotzdem
suche
ich
weiterhin
Frieden
im
Rappen,
¿Cómo?,
como
en
cierto
micro
abierto,
Wie?
Wie
bei
einem
bestimmten
Open
Mic,
¿O
cómo?,
o
como
en
mi
primer
concierto,
Oder
wie?
Oder
wie
bei
meinem
ersten
Konzert,
¿Cuándo?,
cuando
cuatro
veces
dando
el
cien
por
cien
el
que
no
quedó
muerto.
Wann?
Als
der,
der
viermal
hundert
Prozent
gab,
nicht
tot
umfiel.
Acertó
si
decidió
en
el
ejército
del
tuerto.
Er
lag
richtig,
wenn
er
sich
entschied,
in
der
Armee
des
Einäugigen
Al
instante
irse
alistando,
Sofort
anzuheuern.
Busco
el
mando
con
el
que
poder
rebobinar,
Ich
suche
die
Fernbedienung,
mit
der
ich
zurückspulen
kann,
Busco
el
artefacto
Ich
suche
das
Artefakt,
Con
el
que
en
el
acto
poder
impactar
en
el
blanco.
Mit
dem
ich
auf
der
Stelle
ins
Schwarze
treffen
kann.
Busco
como
poder
evitar
que
se
quede
mi
mente
en
blanco
en
escenarios,
Ich
suche,
wie
ich
verhindern
kann,
dass
mein
Verstand
auf
der
Bühne
leer
wird,
Cuando,
¿cuándo?,
cuando
voy
a
rapear
y
dar
to
lo
que
esperan
de
mi
Wann,
wann?
Wenn
ich
rappen
und
all
das
geben
werde,
was
sie
von
mir
erwarten,
Y
así
al
fin
decir
con
tinta
china,
Und
so
endlich
mit
chinesischer
Tinte
sagen
kann,
Al
final
imaginas
vidas
cristalinas
como
la
vida
que
vive
este
machine.
Am
Ende
stellst
du
dir
kristallklare
Leben
vor,
wie
das
Leben,
das
diese
Maschine
lebt.
Sin
conformarme
con
participar
Ohne
mich
damit
zufriedenzugeben,
nur
teilzunehmen,
Que
dar
y
dar
sin
recibir
no
tiene
gracia,
Denn
geben
und
geben,
ohne
etwas
zurückzubekommen,
ist
nicht
lustig,
Busco
caminar
hacia
la
cima
con
Juaninacka
Ich
suche
den
Weg
zum
Gipfel
mit
Juaninacka,
Con
este
disco
porque,
porque
quiero
reventar.
Mit
diesem
Album,
weil,
weil
ich
es
krachen
lassen
will.
Hacemos
historia
sin
darnos
cuenta,
Wir
schreiben
Geschichte,
ohne
es
zu
merken,
Sé
que
muchos
nos
miran
del
color
de
la
absenta,
Ich
weiß,
viele
sehen
uns
mit
der
Farbe
des
Absinths
(voller
Neid),
No
saben
el
trabajo
duro
que
esto
representa,
Sie
wissen
nicht,
welch
harte
Arbeit
das
darstellt,
Llevamos
haciéndonos
hueco
desde
los
noventas
Wir
erkämpfen
uns
unseren
Platz
seit
den
Neunzigern.
Me
pregunto
si
la
vida
es
estar
mirando
el
cielo
para
contar
estrellas
caídas,
Ich
frage
mich,
ob
das
Leben
darin
besteht,
den
Himmel
zu
betrachten,
um
gefallene
Sterne
zu
zählen,
Me
pregunto
si
vivir
es
querer
matar
un
día
y
al
día
siguiente
quererte
morir.
Ich
frage
mich,
ob
Leben
bedeutet,
einen
Tag
töten
zu
wollen
und
am
nächsten
Tag
sterben
zu
wollen.
Odio
el
ritmo
del
reloj,
Ich
hasse
den
Rhythmus
der
Uhr,
No
sé
si
podré
sacar
a
tiempo
todo
el
rap
que
tengo
en
stock,
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
rechtzeitig
all
den
Rap
herausbringen
kann,
den
ich
auf
Lager
habe,
Tenemos
más
contenido
en
dieciséis
barras
Wir
haben
mehr
Inhalt
in
sechzehn
Takten
Que
un
disco
de
dieciséis
temas
de
un
grupo
de
pop.
Als
ein
Album
mit
sechzehn
Liedern
einer
Popgruppe.
No
saben
el
trabajo
duro
que
esto
representa,
Sie
wissen
nicht,
welch
harte
Arbeit
das
darstellt,
Destrozamos
la
guitarra
como
un
grupo
de
rock,
Wir
zertrümmern
die
Gitarre
wie
eine
Rockband,
Mi
socio
de
Madrid
y
yo
ajustando
cuentas,
Mein
Partner
aus
Madrid
und
ich
rechnen
ab,
Los
sueños,
sueños
son,
la
realidad
es
violenta.
Träume
sind
Träume,
die
Realität
ist
brutal.
Busco
tu
paisaje
relajante
sobre
mi
óleo,
Ich
suche
deine
entspannende
Landschaft
auf
meinem
Ölgemälde,
Busco
el
color
del
oro
negro
sobre
un
folio,
Ich
suche
die
Farbe
des
schwarzen
Goldes
auf
einem
Blatt
Papier,
Busco
una
banda
sonora
tranquila
Ich
suche
einen
ruhigen
Soundtrack,
Si
la
gente
adora
el
guión
que
trae
desde
Sevilla
mi
socio.
Wenn
die
Leute
das
Drehbuch
lieben,
das
mein
Partner
aus
Sevilla
mitbringt.
Busco
la
sensación
del
sexo
cuando
escribo,
Ich
suche
das
Gefühl
von
Sex,
wenn
ich
schreibe,
Busco
grabar
mi
voz
para
sentirme
vivo,
Ich
suche
meine
Stimme
aufzunehmen,
um
mich
lebendig
zu
fühlen,
Busco
el
respeto
y
la
felicidad
y
esta
ciudad
Ich
suche
Respekt
und
Glück,
und
diese
Stadt
Lo
consigue
cuando
me
rescata
del
olvido.
Erreicht
es,
wenn
sie
mich
aus
der
Vergessenheit
rettet.
Busco
el
aire
libre
cuando
me
ahogo,
Ich
suche
die
frische
Luft,
wenn
ich
ersticke,
Busco
sumergirme
cuando
sube
mucho
el
globo,
Ich
suche
unterzutauchen,
wenn
der
Ballon
zu
hoch
steigt,
Busco
lo
contrario
a
lo
que
tengo
y
vengo
con
el
puño
en
alto
Ich
suche
das
Gegenteil
von
dem,
was
ich
habe,
und
komme
mit
erhobener
Faust,
Dándoles
a
los
más
pobres
lo
que
robo.
Und
gebe
den
Ärmsten,
was
ich
stehle.
Busco
la
perfección
en
todo
lo
que
hago,
Ich
suche
Perfektion
in
allem,
was
ich
tue,
Busco
el
orden
dentro
del
caos
en
el
que
nado,
Ich
suche
Ordnung
im
Chaos,
in
dem
ich
schwimme,
Busco
ser
leyenda
y
que
quién
dialogue
sobre
mí
lo
haga
Ich
suche,
eine
Legende
zu
sein,
und
dass,
wer
über
mich
spricht,
es
tut,
Por
ser
el
monstruo
de
este
lago.
Weil
ich
das
Monster
dieses
Sees
bin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franklin Tshimini Nsombolay, Juan Gonzalez Moreno, Juan Ignacio Guerrero Moreno
Album
Nadir
date of release
07-12-2010
Attention! Feel free to leave feedback.