Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey
now,
did
you
fade
out?
Hey,
bist
du
verblasst?
Did
you
hurt
yourself
on
the
way
down?
Hast
du
dir
auf
dem
Weg
nach
unten
wehgetan?
Did
your
blood
run
cold?
Ist
dein
Blut
kalt
geworden?
Did
you
sell
your
soul?
Hast
du
deine
Seele
verkauft?
Hey
now,
did
you
fade
out?
Hey,
bist
du
verblasst?
Did
you
hurt
yourself
on
the
way
down?
Hast
du
dir
auf
dem
Weg
nach
unten
wehgetan?
Did
your
blood
run
cold?
Ist
dein
Blut
kalt
geworden?
Did
you
sell
your
soul?
Hast
du
deine
Seele
verkauft?
Lookin'
for
someone
to
help
as
you
reachin'
your
hands
to
the
sky,
standin'
in
line
Du
suchst
nach
jemandem,
der
dir
hilft,
während
du
deine
Hände
zum
Himmel
streckst,
stehst
in
der
Schlange.
Damaged
as
I
am,
you
wouldn't
be
beggin'
to
swing
as
you're
lookin'
the
man
in
the
eye
So
kaputt
wie
ich
bin,
würdest
du
nicht
betteln
zu
schwingen,
während
du
dem
Mann
in
die
Augen
siehst.
I
don't
got
plans
yet
to
die,
demandin'
what's
mine
Ich
habe
noch
keine
Pläne
zu
sterben,
ich
fordere,
was
mir
gehört.
Maskin'
the
bag
through
the
back
door
Verdecke
die
Tasche
durch
die
Hintertür.
I
don't
got
nobody
to
turn
to,
except
who
I
am
as
I
sigh,
ran
through
my
mind
Ich
habe
niemanden,
an
den
ich
mich
wenden
kann,
außer
dem,
der
ich
bin,
während
ich
seufze,
ging
es
mir
durch
den
Kopf.
Once
again
I
can't
pretend
to
be
anything
except
the
enemy
of
me
Wieder
einmal
kann
ich
nicht
vorgeben,
etwas
anderes
zu
sein
als
mein
eigener
Feind.
I
don't
need
to
spend
my
energy
on
anything
except
the
end
and
when
and
where
it
leads
Ich
muss
meine
Energie
für
nichts
anderes
aufwenden
als
für
das
Ende
und
wann
und
wohin
es
führt.
What
the
fuck's
the
point
in
temptin'
me?
Was
zum
Teufel
soll
die
Versuchung?
That
just
gives
you
one
percentage
less
to
breathe
Das
gibt
dir
nur
ein
Prozent
weniger
zum
Atmen.
Fuck
you
said
to
me?
I
ain't
gonna
end
up
like
you
motherfuckers
standing
next
to
me
Was
hast
du
zu
mir
gesagt?
Ich
werde
nicht
so
enden
wie
ihr
Mistkerle,
die
neben
mir
stehen.
Hey
now,
did
you
fade
out?
Hey,
bist
du
verblasst?
Did
you
hurt
yourself
on
the
way
down?
Hast
du
dir
auf
dem
Weg
nach
unten
wehgetan?
Did
your
blood
run
cold?
Ist
dein
Blut
kalt
geworden?
Did
you
sell
your
soul?
Hast
du
deine
Seele
verkauft?
Hey
now,
did
you
fade
out?
Hey,
bist
du
verblasst?
Did
you
hurt
yourself
on
the
way
down?
Hast
du
dir
auf
dem
Weg
nach
unten
wehgetan?
Did
your
blood
run
cold?
Ist
dein
Blut
kalt
geworden?
Did
you
sell
your
soul?
Hast
du
deine
Seele
verkauft?
I
prayed
you
would
survive,
but
it's
time
for
you
to
die
Ich
betete,
dass
du
überlebst,
aber
es
ist
Zeit
für
dich
zu
sterben.
Can't
keep
you
alive,
I
can't
keep
choosing
sides
Ich
kann
dich
nicht
am
Leben
erhalten,
ich
kann
nicht
immer
Partei
ergreifen.
You
try
to
lose
your
race,
you
aim
to
save
your
soul
Du
versuchst,
dein
Rennen
zu
verlieren,
du
willst
deine
Seele
retten.
I'm
lookin'
through
the
sights,
ain't
never
been
to
hell
before
Ich
schaue
durch
das
Visier,
war
noch
nie
in
der
Hölle.
But
I
can
show
you
how
it
feels
to
lose
your
life
Aber
ich
kann
dir
zeigen,
wie
es
sich
anfühlt,
dein
Leben
zu
verlieren.
Though
you've
never
lived,
no,
we
never
right
our
wrongs
Obwohl
du
nie
gelebt
hast,
nein,
wir
machen
unsere
Fehler
nie
wieder
gut.
And
I
can't
give
you
to
realize
Und
ich
kann
dich
nicht
dazu
bringen,
es
zu
erkennen.
Once
again
I
can't
pretend
to
be
anything
except
the
enemy
of
me
Wieder
einmal
kann
ich
nicht
vorgeben,
etwas
anderes
zu
sein
als
mein
eigener
Feind.
I
don't
need
to
spend
my
energy
on
anything
except
the
end
and
when
and
where
it
leads
Ich
muss
meine
Energie
für
nichts
anderes
aufwenden
als
für
das
Ende
und
wann
und
wohin
es
führt.
What
the
fuck's
the
point
in
temptin'
me?
Was
zum
Teufel
soll
die
Versuchung?
That
just
gives
you
one
percentage
less
to
breathe
Das
gibt
dir
nur
ein
Prozent
weniger
zum
Atmen.
Fuck
you
said
to
me?
I
ain't
gonna
end
up
like
you
motherfuckers
standing
next
to
me
Was
hast
du
zu
mir
gesagt?
Ich
werde
nicht
so
enden
wie
ihr
Mistkerle,
die
neben
mir
stehen.
Hey
now,
did
you
fade
out?
Hey,
bist
du
verblasst?
Did
you
hurt
yourself
on
the
way
down?
Hast
du
dir
auf
dem
Weg
nach
unten
wehgetan?
Did
your
blood
run
cold?
Ist
dein
Blut
kalt
geworden?
Did
you
sell
your
soul?
Hast
du
deine
Seele
verkauft?
Hey
now,
did
you
fade
out?
Hey,
bist
du
verblasst?
Did
you
hurt
yourself
on
the
way
down?
Hast
du
dir
auf
dem
Weg
nach
unten
wehgetan?
Did
your
blood
run
cold?
Ist
dein
Blut
kalt
geworden?
Did
you
sell
your
soul?
Hast
du
deine
Seele
verkauft?
What
happened
to
the
person
that
you
used
to
be?
Was
ist
mit
der
Person
passiert,
die
du
einmal
warst?
I
wish
they
were
here
Ich
wünschte,
sie
wäre
hier.
For
all
the
reasons
that
I
couldn't
let
you
breathe
Aus
all
den
Gründen,
aus
denen
ich
dich
nicht
atmen
lassen
konnte.
Takes
away
my
fear
Es
nimmt
mir
meine
Angst.
What
happened
to
the
person
that
you
used
to
be?
Was
ist
mit
der
Person
passiert,
die
du
einmal
warst?
I
wish
they
were
here
Ich
wünschte,
sie
wäre
hier.
Oh-oh-oh,
I
wish
they
were
here
Oh-oh-oh,
ich
wünschte,
sie
wäre
hier.
Hey
now,
did
you
fade
out?
Hey,
bist
du
verblasst?
Did
you
hurt
yourself
on
the
way
down?
Hast
du
dir
auf
dem
Weg
nach
unten
wehgetan?
Did
your
blood
run
cold?
Ist
dein
Blut
kalt
geworden?
Did
you
sell
your
soul?
Hast
du
deine
Seele
verkauft?
Hey
now,
did
you
fade
out?
Hey,
bist
du
verblasst?
Did
you
hurt
yourself
on
the
way
down?
Hast
du
dir
auf
dem
Weg
nach
unten
wehgetan?
Did
your
blood
run
cold?
Ist
dein
Blut
kalt
geworden?
Did
you
sell
your
soul?
Hast
du
deine
Seele
verkauft?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Matthew Cullen, Jordon Kristopher Terrell, George Arthur Ragan, Andrew Migliore, Chester Carbone
Attention! Feel free to leave feedback.