Zeus - Domek W Górach - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Zeus - Domek W Górach




Domek W Górach
A Cottage in the Mountains
Marzy mi się domek w górach, własny domek w górach
I dream of a cottage in the mountains, my own cottage in the mountains
Taki, co po wyjściu na balkon da mi to poczucie, że stoję w chmurach
One that, when I step onto the balcony, gives me the feeling of standing in the clouds
Marzy mi się domek w górach, nawet mały domek w górach
I dream of a cottage in the mountains, even a small cottage in the mountains
Taki, co po wyjściu na balkon da mi to poczucie, że...
One that, when I step onto the balcony, gives me the feeling that...
Ponoć wszystko jest kwestią czasu, kropla drąży skałę
Apparently, everything is a matter of time, a drop hollows out a stone
To, że zmian nie widać od razu nie znaczy, że ich nie ma tam wcale
Just because you don't see changes right away doesn't mean they aren't there at all
Parę piwek pod szkołą, parę awantur poza kontrolą
A couple of beers after school, a couple of adventures out of control
To jeszcze nie prokurator ani wyrok za przemoc domową, spoko
It's not a prosecutor or a domestic violence sentence yet, relax
Czasem jest oporowo, wiadomo, leje się wódka i whisky
Sometimes it's hard, you know, vodka and whiskey are flowing
Jest głośno, wesoło, zwłaszcza przy relacjach z utraty wizji
It's loud, it's fun, especially when recounting lost vision
Kumple bliżsi ci niż rodzina
Friends are closer to you than family
Niech się przypyszczy im ktoś - finał
Let someone dare to insult them - the end
Walą go w pysk jak z rana klina by móc powitać
They punch him in the face like a morning wedge to greet
Nowy tydzień, co przepłynie im przez palce jak tamten (tamten)
A new week that will slip through their fingers like the last one (the last one)
Kto to widział by odmawiać tu ćwiartek? (Ćwiartek)
Who has seen anyone refuse Thursdays here? (Thursdays)
Niby każdy wie, że to jest oceanem ale wszyscy łapią tu wiatr w żagle
It's as if everyone knows it's an ocean, but everyone catches the wind in their sails here
W łapie "Napoleon" - niebo jak Dantego
They grab "Napoleon" - the sky like Dante's
Powtarzają jak mantrę, "Chodź!"
They repeat like a mantra, "Come on!"
W tym oceanie trafiasz jakoś na wyspę swą - Helenę Bohnam Carter
In this ocean, you somehow find your island - Helena Bonham Carter
Przez jakiś czas masz tu port, jest fajnie
For a while you have a port here, it's nice
Później euforia wycofuje się za mgłę
Later, euphoria retreats behind the fog
Paręnaście lat w przód macie rozwód już, a ty niebieską kartę
A dozen or so years ahead, you already have a divorce, and you have a blue card
I nie wiesz kiedy stało się to, czy to bracie nie śmieszne?
And you don't know when it happened, bro, isn't that funny?
Dzieci winią cię za każdą klęskę
The kids blame you for every curse
Starzy kumple gryzą ziemię, ty też chcesz
Old buddies are biting the dust, you want to too
Bo myślisz co dzień o ucieczce... Stąd...
Because you think about escaping every day... From here...
Marzy mi się domek w górach, własny domek w górach
I dream of a cottage in the mountains, my own cottage in the mountains
Taki, co po wyjściu na balkon da mi to poczucie, że stoję w chmurach
One that, when I step onto the balcony, gives me the feeling of standing in the clouds
Marzy mi się domek w górach, nawet mały domek w górach
I dream of a cottage in the mountains, even a small cottage in the mountains
Taki, co po wyjściu na balkon da mi to poczucie, że...
One that, when I step onto the balcony, gives me the feeling that...
Ponoć wszystko jest kwestią ceny i tego jak bardzo chcemy
They say everything is a matter of price and how badly we want it
Się przebić, zmienić się, po to by ktoś nas wreszcie docenił
To break through, to change, so that someone will finally appreciate us
Zza pleców patrzy ci zawsze to małe miasto
This small town is always watching you from behind
Jego szepty nie dają ci zasnąć
Its whispers won't let you sleep
Kiedy wygrywasz, coś przypomina ci wciąż
When you win, something keeps reminding you
"W końcu i tak tu wrócisz z porażką"
"In the end, you'll come back here with a defeat anyway"
Bo kto ma cię na własność, co? Ono
Because who owns you, huh? It
Jakby cię trzymało pod bronią
As if it were holding you at gunpoint
Tyle słów, że nie warto się ruszać stąd, pulsuje ci zawsze pod skronią
So many words that it's not worth moving from here, always pulsing under your temple
Już nie ma ramion, co cię ochronią
There are no shoulders to protect you anymore
Zawsze przegrywały z pogonią, za nową tobą
They always lost to the chase, for the new you
Ile razy cię tak jeszcze pokroją, byś zaczęła pasować do układanki?
How many more times will they cut you so you can fit into the puzzle?
Co zmienić można? Uda? Barki? Powiększyć biust, wargi?
What can be changed? Smile? Shoulders? Enlarge breasts, lips?
Odessać tłuszcz z talii? A potem co?
Suck the fat out of your waist? And then what?
Zawsze nas czas nagli, więc dziś zobacz jak pchasz kwas w zmarszczki
Time always pushes us, so today watch how you push acid into wrinkles
By zakryć te lata walki a w konfrontacji z młodszą i tak biorą
To cover up those years of struggle, and in a confrontation with a younger woman they'll still take her
Gdzie odnajdziesz dom jutro? Kto ogrzeje ci wnętrze?
Where will you find your home tomorrow? Who will warm your insides?
Pod grubym futrem wciąż czujesz chłód, co wypełnia pustą przestrzeń
Under a thick fur coat, you still feel the cold that fills this empty space
Naprawdę chcesz stać od rana już z drinkiem w ręce
Do you really want to stand there from morning with a drink in your hand
W apartamencie na najwyższym piętrze?
In a penthouse suite?
Zapijać lęk, że ta bańka pęknie
Drowning out the fear that this bubble will burst
I myśleć co dzień o ucieczce... Stąd?
And thinking about escaping every day... From here?
Wszyscy jesteśmy piękni i wyjątkowi
We are all beautiful and unique
Czasami tylko zagubieni i nieświadomi
Sometimes just lost and unaware
Swej wartości i roli, więc nie potrzeba krat byśmy żyli w niewoli
Of our worth and role, so there is no need for bars for us to live in slavery
Co zrobić z tym? W końcu porzuć pozory
What to do with this? Finally, drop the pretense
Przejdź się po środku swej duszy dalej niż do tej pory
Walk through the middle of your soul further than you have ever been
Po to, by móc odkryć rejony myśli spokojnych i dobrych dni, i...
So that you can discover the realms of peaceful thoughts and good days, and...
Tam zbuduj sobie domek górach, własny domek w górach
There, build yourself a cottage in the mountains, your own cottage in the mountains
Taki, co po wyjściu na balkon da ci to poczucie, że stoisz w chmurach
One that, when you step onto the balcony, gives you the feeling of standing in the clouds
Zbuduj sobie domek w górach, wymarzony domek w górach
Build yourself a cottage in the mountains, your dream cottage in the mountains
Taki, co po wyjściu na balkon da ci to poczucie, że...
One that, when you step onto the balcony, gives you the feeling that...





Writer(s): Zeus


Attention! Feel free to leave feedback.