Lyrics and translation Zeus - Domek W Górach
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Domek W Górach
A Cottage in the Mountains
Marzy
mi
się
domek
w
górach,
własny
domek
w
górach
I
dream
of
a
cottage
in
the
mountains,
my
own
cottage
in
the
mountains
Taki,
co
po
wyjściu
na
balkon
da
mi
to
poczucie,
że
stoję
w
chmurach
One
that,
when
I
step
onto
the
balcony,
gives
me
the
feeling
of
standing
in
the
clouds
Marzy
mi
się
domek
w
górach,
nawet
mały
domek
w
górach
I
dream
of
a
cottage
in
the
mountains,
even
a
small
cottage
in
the
mountains
Taki,
co
po
wyjściu
na
balkon
da
mi
to
poczucie,
że...
One
that,
when
I
step
onto
the
balcony,
gives
me
the
feeling
that...
Ponoć
wszystko
jest
kwestią
czasu,
kropla
drąży
skałę
Apparently,
everything
is
a
matter
of
time,
a
drop
hollows
out
a
stone
To,
że
zmian
nie
widać
od
razu
nie
znaczy,
że
ich
nie
ma
tam
wcale
Just
because
you
don't
see
changes
right
away
doesn't
mean
they
aren't
there
at
all
Parę
piwek
pod
szkołą,
parę
awantur
poza
kontrolą
A
couple
of
beers
after
school,
a
couple
of
adventures
out
of
control
To
jeszcze
nie
prokurator
ani
wyrok
za
przemoc
domową,
spoko
It's
not
a
prosecutor
or
a
domestic
violence
sentence
yet,
relax
Czasem
jest
oporowo,
wiadomo,
leje
się
wódka
i
whisky
Sometimes
it's
hard,
you
know,
vodka
and
whiskey
are
flowing
Jest
głośno,
wesoło,
zwłaszcza
przy
relacjach
z
utraty
wizji
It's
loud,
it's
fun,
especially
when
recounting
lost
vision
Kumple
są
bliżsi
ci
niż
rodzina
Friends
are
closer
to
you
than
family
Niech
się
przypyszczy
im
ktoś
- finał
Let
someone
dare
to
insult
them
- the
end
Walą
go
w
pysk
jak
z
rana
klina
by
móc
powitać
They
punch
him
in
the
face
like
a
morning
wedge
to
greet
Nowy
tydzień,
co
przepłynie
im
przez
palce
jak
tamten
(tamten)
A
new
week
that
will
slip
through
their
fingers
like
the
last
one
(the
last
one)
Kto
to
widział
by
odmawiać
tu
ćwiartek?
(Ćwiartek)
Who
has
seen
anyone
refuse
Thursdays
here?
(Thursdays)
Niby
każdy
wie,
że
to
jest
oceanem
ale
wszyscy
łapią
tu
wiatr
w
żagle
It's
as
if
everyone
knows
it's
an
ocean,
but
everyone
catches
the
wind
in
their
sails
here
W
łapie
"Napoleon"
- niebo
jak
Dantego
They
grab
"Napoleon"
- the
sky
like
Dante's
Powtarzają
jak
mantrę,
"Chodź!"
They
repeat
like
a
mantra,
"Come
on!"
W
tym
oceanie
trafiasz
jakoś
na
wyspę
swą
- Helenę
Bohnam
Carter
In
this
ocean,
you
somehow
find
your
island
- Helena
Bonham
Carter
Przez
jakiś
czas
masz
tu
port,
jest
fajnie
For
a
while
you
have
a
port
here,
it's
nice
Później
euforia
wycofuje
się
za
mgłę
Later,
euphoria
retreats
behind
the
fog
Paręnaście
lat
w
przód
macie
rozwód
już,
a
ty
niebieską
kartę
A
dozen
or
so
years
ahead,
you
already
have
a
divorce,
and
you
have
a
blue
card
I
nie
wiesz
kiedy
stało
się
to,
czy
to
bracie
nie
śmieszne?
And
you
don't
know
when
it
happened,
bro,
isn't
that
funny?
Dzieci
winią
cię
za
każdą
klęskę
The
kids
blame
you
for
every
curse
Starzy
kumple
gryzą
ziemię,
ty
też
chcesz
Old
buddies
are
biting
the
dust,
you
want
to
too
Bo
myślisz
co
dzień
o
ucieczce...
Stąd...
Because
you
think
about
escaping
every
day...
From
here...
Marzy
mi
się
domek
w
górach,
własny
domek
w
górach
I
dream
of
a
cottage
in
the
mountains,
my
own
cottage
in
the
mountains
Taki,
co
po
wyjściu
na
balkon
da
mi
to
poczucie,
że
stoję
w
chmurach
One
that,
when
I
step
onto
the
balcony,
gives
me
the
feeling
of
standing
in
the
clouds
Marzy
mi
się
domek
w
górach,
nawet
mały
domek
w
górach
I
dream
of
a
cottage
in
the
mountains,
even
a
small
cottage
in
the
mountains
Taki,
co
po
wyjściu
na
balkon
da
mi
to
poczucie,
że...
One
that,
when
I
step
onto
the
balcony,
gives
me
the
feeling
that...
Ponoć
wszystko
jest
kwestią
ceny
i
tego
jak
bardzo
chcemy
They
say
everything
is
a
matter
of
price
and
how
badly
we
want
it
Się
przebić,
zmienić
się,
po
to
by
ktoś
nas
wreszcie
docenił
To
break
through,
to
change,
so
that
someone
will
finally
appreciate
us
Zza
pleców
patrzy
ci
zawsze
to
małe
miasto
This
small
town
is
always
watching
you
from
behind
Jego
szepty
nie
dają
ci
zasnąć
Its
whispers
won't
let
you
sleep
Kiedy
wygrywasz,
coś
przypomina
ci
wciąż
When
you
win,
something
keeps
reminding
you
"W
końcu
i
tak
tu
wrócisz
z
porażką"
"In
the
end,
you'll
come
back
here
with
a
defeat
anyway"
Bo
kto
ma
cię
na
własność,
co?
Ono
Because
who
owns
you,
huh?
It
Jakby
cię
trzymało
pod
bronią
As
if
it
were
holding
you
at
gunpoint
Tyle
słów,
że
nie
warto
się
ruszać
stąd,
pulsuje
ci
zawsze
pod
skronią
So
many
words
that
it's
not
worth
moving
from
here,
always
pulsing
under
your
temple
Już
nie
ma
ramion,
co
cię
ochronią
There
are
no
shoulders
to
protect
you
anymore
Zawsze
przegrywały
z
pogonią,
za
nową
tobą
They
always
lost
to
the
chase,
for
the
new
you
Ile
razy
cię
tak
jeszcze
pokroją,
byś
zaczęła
pasować
do
układanki?
How
many
more
times
will
they
cut
you
so
you
can
fit
into
the
puzzle?
Co
zmienić
można?
Uda?
Barki?
Powiększyć
biust,
wargi?
What
can
be
changed?
Smile?
Shoulders?
Enlarge
breasts,
lips?
Odessać
tłuszcz
z
talii?
A
potem
co?
Suck
the
fat
out
of
your
waist?
And
then
what?
Zawsze
nas
czas
nagli,
więc
dziś
zobacz
jak
pchasz
kwas
w
zmarszczki
Time
always
pushes
us,
so
today
watch
how
you
push
acid
into
wrinkles
By
zakryć
te
lata
walki
a
w
konfrontacji
z
młodszą
i
tak
biorą
ją
To
cover
up
those
years
of
struggle,
and
in
a
confrontation
with
a
younger
woman
they'll
still
take
her
Gdzie
odnajdziesz
dom
jutro?
Kto
ogrzeje
ci
wnętrze?
Where
will
you
find
your
home
tomorrow?
Who
will
warm
your
insides?
Pod
grubym
futrem
wciąż
czujesz
chłód,
co
wypełnia
tę
pustą
przestrzeń
Under
a
thick
fur
coat,
you
still
feel
the
cold
that
fills
this
empty
space
Naprawdę
chcesz
stać
od
rana
już
z
drinkiem
w
ręce
Do
you
really
want
to
stand
there
from
morning
with
a
drink
in
your
hand
W
apartamencie
na
najwyższym
piętrze?
In
a
penthouse
suite?
Zapijać
lęk,
że
ta
bańka
pęknie
Drowning
out
the
fear
that
this
bubble
will
burst
I
myśleć
co
dzień
o
ucieczce...
Stąd?
And
thinking
about
escaping
every
day...
From
here?
Wszyscy
jesteśmy
piękni
i
wyjątkowi
We
are
all
beautiful
and
unique
Czasami
tylko
zagubieni
i
nieświadomi
Sometimes
just
lost
and
unaware
Swej
wartości
i
roli,
więc
nie
potrzeba
krat
byśmy
żyli
w
niewoli
Of
our
worth
and
role,
so
there
is
no
need
for
bars
for
us
to
live
in
slavery
Co
zrobić
z
tym?
W
końcu
porzuć
pozory
What
to
do
with
this?
Finally,
drop
the
pretense
Przejdź
się
po
środku
swej
duszy
dalej
niż
do
tej
pory
Walk
through
the
middle
of
your
soul
further
than
you
have
ever
been
Po
to,
by
móc
odkryć
rejony
myśli
spokojnych
i
dobrych
dni,
i...
So
that
you
can
discover
the
realms
of
peaceful
thoughts
and
good
days,
and...
Tam
zbuduj
sobie
domek
górach,
własny
domek
w
górach
There,
build
yourself
a
cottage
in
the
mountains,
your
own
cottage
in
the
mountains
Taki,
co
po
wyjściu
na
balkon
da
ci
to
poczucie,
że
stoisz
w
chmurach
One
that,
when
you
step
onto
the
balcony,
gives
you
the
feeling
of
standing
in
the
clouds
Zbuduj
sobie
domek
w
górach,
wymarzony
domek
w
górach
Build
yourself
a
cottage
in
the
mountains,
your
dream
cottage
in
the
mountains
Taki,
co
po
wyjściu
na
balkon
da
ci
to
poczucie,
że...
One
that,
when
you
step
onto
the
balcony,
gives
you
the
feeling
that...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zeus
Attention! Feel free to leave feedback.