Lyrics and translation Zeus - Domek W Górach
Domek W Górach
Домик В Горах
Marzy
mi
się
domek
w
górach,
własny
domek
w
górach
Мечтаю
о
домике
в
горах,
о
своем
собственном
домике
в
горах,
Taki,
co
po
wyjściu
na
balkon
da
mi
to
poczucie,
że
stoję
w
chmurach
Который,
стоит
выйти
на
балкон,
подарит
ощущение,
что
я
стою
в
облаках.
Marzy
mi
się
domek
w
górach,
nawet
mały
domek
w
górach
Мечтаю
о
домике
в
горах,
пусть
даже
о
маленьком
домике
в
горах,
Taki,
co
po
wyjściu
na
balkon
da
mi
to
poczucie,
że...
Который,
стоит
выйти
на
балкон,
подарит
ощущение,
что...
Ponoć
wszystko
jest
kwestią
czasu,
kropla
drąży
skałę
Говорят,
все
дело
во
времени,
капля
камень
точит.
To,
że
zmian
nie
widać
od
razu
nie
znaczy,
że
ich
nie
ma
tam
wcale
То,
что
перемены
не
видны
сразу,
не
значит,
что
их
нет
вовсе.
Parę
piwek
pod
szkołą,
parę
awantur
poza
kontrolą
Пара
бутылок
пива
у
школы,
пара
интрижек,
вышедших
из-под
контроля,
To
jeszcze
nie
prokurator
ani
wyrok
za
przemoc
domową,
spoko
Это
еще
не
прокурор
и
не
приговор
за
домашнее
насилие,
спокойно.
Czasem
jest
oporowo,
wiadomo,
leje
się
wódka
i
whisky
Иногда
бывает
трудно,
понятно,
льется
водка
и
виски,
Jest
głośno,
wesoło,
zwłaszcza
przy
relacjach
z
utraty
wizji
Шумно,
весело,
особенно
когда
дело
доходит
до
рассказов
о
потере
зрения.
Kumple
są
bliżsi
ci
niż
rodzina
Друзья
ближе,
чем
семья,
Niech
się
przypyszczy
im
ktoś
- finał
Только
попробуй
их
задеть
- финал.
Walą
go
w
pysk
jak
z
rana
klina
by
móc
powitać
Дадут
в
морду,
как
с
утра
клин
клином,
чтобы
поприветствовать
Nowy
tydzień,
co
przepłynie
im
przez
palce
jak
tamten
(tamten)
Новую
неделю,
которая
пролетит
у
них
между
пальцев,
как
та
самая
(та
самая).
Kto
to
widział
by
odmawiać
tu
ćwiartek?
(Ćwiartek)
Кто
видел,
чтобы
здесь
отказывались
от
четвергов?
(Четвергов?)
Niby
każdy
wie,
że
to
jest
oceanem
ale
wszyscy
łapią
tu
wiatr
w
żagle
Вроде
все
знают,
что
это
океан,
но
все
ловят
здесь
ветер
в
паруса.
W
łapie
"Napoleon"
- niebo
jak
Dantego
В
руке
"Наполеон"
- небо,
как
у
Данте.
Powtarzają
jak
mantrę,
"Chodź!"
Повторяют
как
мантру:
"Пошли!"
W
tym
oceanie
trafiasz
jakoś
na
wyspę
swą
- Helenę
Bohnam
Carter
В
этом
океане
ты
каким-то
образом
попадаешь
на
свой
остров
- Хелену
Бонем
Картер.
Przez
jakiś
czas
masz
tu
port,
jest
fajnie
Какое-то
время
у
тебя
есть
здесь
порт,
все
классно.
Później
euforia
wycofuje
się
za
mgłę
Потом
эйфория
отступает
за
туман.
Paręnaście
lat
w
przód
macie
rozwód
już,
a
ty
niebieską
kartę
Спустя
несколько
лет
у
вас
уже
развод,
а
у
тебя
синяк
под
глазом.
I
nie
wiesz
kiedy
stało
się
to,
czy
to
bracie
nie
śmieszne?
И
ты
не
знаешь,
когда
это
случилось,
разве
это,
сестренка,
не
смешно?
Dzieci
winią
cię
za
każdą
klęskę
Дети
винят
тебя
во
всех
своих
бедах,
Starzy
kumple
gryzą
ziemię,
ty
też
chcesz
Старые
друзья
грызут
землю,
ты
тоже
хочешь,
Bo
myślisz
co
dzień
o
ucieczce...
Stąd...
Потому
что
каждый
день
думаешь
о
побеге...
Отсюда...
Marzy
mi
się
domek
w
górach,
własny
domek
w
górach
Мечтаю
о
домике
в
горах,
о
своем
собственном
домике
в
горах,
Taki,
co
po
wyjściu
na
balkon
da
mi
to
poczucie,
że
stoję
w
chmurach
Который,
стоит
выйти
на
балкон,
подарит
ощущение,
что
я
стою
в
облаках.
Marzy
mi
się
domek
w
górach,
nawet
mały
domek
w
górach
Мечтаю
о
домике
в
горах,
пусть
даже
о
маленьком
домике
в
горах,
Taki,
co
po
wyjściu
na
balkon
da
mi
to
poczucie,
że...
Который,
стоит
выйти
на
балкон,
подарит
ощущение,
что...
Ponoć
wszystko
jest
kwestią
ceny
i
tego
jak
bardzo
chcemy
Говорят,
все
дело
в
цене
и
в
том,
насколько
сильно
мы
хотим
Się
przebić,
zmienić
się,
po
to
by
ktoś
nas
wreszcie
docenił
Пробиться,
измениться,
чтобы
кто-то
нас
наконец-то
оценил.
Zza
pleców
patrzy
ci
zawsze
to
małe
miasto
Из-за
спины
на
тебя
всегда
смотрит
этот
маленький
городок,
Jego
szepty
nie
dają
ci
zasnąć
Его
шепот
не
дает
тебе
уснуть.
Kiedy
wygrywasz,
coś
przypomina
ci
wciąż
Когда
ты
побеждаешь,
что-то
постоянно
напоминает
тебе:
"W
końcu
i
tak
tu
wrócisz
z
porażką"
"В
конце
концов
ты
все
равно
вернешься
сюда
с
поражением".
Bo
kto
ma
cię
na
własność,
co?
Ono
Потому
что
кому
ты
принадлежишь?
Ему.
Jakby
cię
trzymało
pod
bronią
Как
будто
он
держит
тебя
под
прицелом.
Tyle
słów,
że
nie
warto
się
ruszać
stąd,
pulsuje
ci
zawsze
pod
skronią
Столько
слов
о
том,
что
не
стоит
отсюда
двигаться,
пульсируют
у
тебя
в
висках.
Już
nie
ma
ramion,
co
cię
ochronią
Больше
нет
рук,
которые
защитят
тебя.
Zawsze
przegrywały
z
pogonią,
za
nową
tobą
Они
всегда
проигрывали
погоне
за
новой
тобой.
Ile
razy
cię
tak
jeszcze
pokroją,
byś
zaczęła
pasować
do
układanki?
Сколько
раз
тебя
еще
порежут
на
части,
чтобы
ты,
наконец,
вписалась
в
эту
мозаику?
Co
zmienić
można?
Uda?
Barki?
Powiększyć
biust,
wargi?
Что
можно
изменить?
Бедра?
Плечи?
Увеличить
грудь,
губы?
Odessać
tłuszcz
z
talii?
A
potem
co?
Откачать
жир
с
талии?
А
что
потом?
Zawsze
nas
czas
nagli,
więc
dziś
zobacz
jak
pchasz
kwas
w
zmarszczki
Время
всегда
подгоняет
нас,
поэтому
посмотри,
как
сегодня
ты
вкалываешь
кислоту
в
морщины,
By
zakryć
te
lata
walki
a
w
konfrontacji
z
młodszą
i
tak
biorą
ją
Чтобы
скрыть
эти
годы
борьбы,
но
в
сравнении
с
более
молодой,
ее
все
равно
выбирают.
Gdzie
odnajdziesz
dom
jutro?
Kto
ogrzeje
ci
wnętrze?
Где
ты
найдешь
дом
завтра?
Кто
согреет
тебя
изнутри?
Pod
grubym
futrem
wciąż
czujesz
chłód,
co
wypełnia
tę
pustą
przestrzeń
Под
густой
шубой
ты
все
еще
чувствуешь
холод,
который
заполняет
эту
пустоту.
Naprawdę
chcesz
stać
od
rana
już
z
drinkiem
w
ręce
Ты
действительно
хочешь
с
утра
стоять
с
бокалом
в
руке
W
apartamencie
na
najwyższym
piętrze?
В
пентхаусе
на
последнем
этаже?
Zapijać
lęk,
że
ta
bańka
pęknie
Заливать
страх,
что
этот
пузырь
лопнет
I
myśleć
co
dzień
o
ucieczce...
Stąd?
И
каждый
день
думать
о
побеге...
Отсюда?
Wszyscy
jesteśmy
piękni
i
wyjątkowi
Мы
все
прекрасны
и
уникальны,
Czasami
tylko
zagubieni
i
nieświadomi
Иногда
просто
потеряны
и
не
осознаем
Swej
wartości
i
roli,
więc
nie
potrzeba
krat
byśmy
żyli
w
niewoli
Своей
ценности
и
роли,
поэтому
не
нужны
решетки,
чтобы
мы
жили
в
неволе.
Co
zrobić
z
tym?
W
końcu
porzuć
pozory
Что
с
этим
делать?
В
конце
концов,
отбрось
притворство,
Przejdź
się
po
środku
swej
duszy
dalej
niż
do
tej
pory
Пройдись
по
закоулкам
своей
души
дальше,
чем
раньше,
Po
to,
by
móc
odkryć
rejony
myśli
spokojnych
i
dobrych
dni,
i...
Чтобы
открыть
для
себя
уголки
спокойных
мыслей
и
добрых
дней,
и...
Tam
zbuduj
sobie
domek
górach,
własny
domek
w
górach
Там
построй
себе
домик
в
горах,
свой
собственный
домик
в
горах,
Taki,
co
po
wyjściu
na
balkon
da
ci
to
poczucie,
że
stoisz
w
chmurach
Который,
стоит
выйти
на
балкон,
подарит
тебе
ощущение,
что
ты
стоишь
в
облаках.
Zbuduj
sobie
domek
w
górach,
wymarzony
domek
w
górach
Построй
себе
домик
в
горах,
домик
своей
мечты
в
горах,
Taki,
co
po
wyjściu
na
balkon
da
ci
to
poczucie,
że...
Который,
стоит
выйти
на
балкон,
подарит
тебе
ощущение,
что...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zeus
Attention! Feel free to leave feedback.