Lyrics and translation Zeus Kabadayı feat. Radikal - 14 Subat 6
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şu
dünyada
aşk
uğruna
ne
gururlar
ezildi
Какая
гордость
была
раздавлена
ради
любви
в
этом
мире
Ne
de
olsa
önce
dünyalar
bedel
şimdi
yabancının
biriyim
В
конце
концов,
миры,
прежде
чем
цена
теперь
я
чужой
Sende
yan
benim
gibi,
kor
ateşte
yansın
kalbin
Гори
в
тебе,
как
я,
Гори
в
огне
Sana
aşkım
diyen
her
bir
yılan
cesetin
Каждый
змеиный
труп,
который
зовет
тебя
моей
любовью
Bensiz
kal
deme
bana
ben
yanında
hasretken
sana
Не
говори
мне
остаться
без
меня,
когда
я
скучаю
по
тебе
Yoksun
diye
mi
buldum
seni
buldum
bütün
şarkılarda
Я
нашел
тебя,
потому
что
тебя
не
было
во
всех
песнях
Tüm
dünyayı
kıskanarak
sevdim
belki
piskopatça
Я
любил
весь
мир
ревновать,
может
быть,
пископат
Zor
bu
olsanda
bazen
gider
kollarından
Трудно
это
происходит
иногда
из
рук
365'in
14
Şubat'ında
uykum
gibi
gelsene
(Gelsene)
Приходите
(приходите),
как
мой
сон
14
февраля
365)
Bi
kerecik
gülsene
Yüküm
kurşun
gibi
ağır
gelir
görmesende
Смейся
хоть
раз,
пока
не
увидишь,
что
моя
нагрузка
тяжелая,
как
пуля.
Bu
kul
feryad
eder
uzakta
sen
bilmesende
Этот
слуга
кричит
прочь,
если
вы
не
знаете
İçin
için
yananlar
bilir
kor
olmayı
Для
тех,
кто
горит,
знает,
как
быть
королем
Suskunluk
aşka
verir
en
büyük
cezayı
Молчание
дает
любовь
самое
большое
наказание
Kaç
defa
daha
göreceksin
bu
rüyayı
Сколько
еще
раз
ты
увидишь
этот
сон
Mutlu
son
mu
var?
Счастливый
конец,
не
так?
İnanma
bu
dünya
masaldı.
Не
верь,
этот
мир
был
сказкой.
Zeus
Kabadayı
Зевс
Хулиган
Sevgimden
şuphem
yok
bilemedim
Я
не
знал,
что
у
меня
нет
любви
Bi
yanım
hasret
bi
yanım
mahşer
Би,
а
голодали,
я
би,
а
мой
Армагеддон
Sevgimden
şuphem
yok
bilemedim
Я
не
знал,
что
у
меня
нет
любви
Bi
yanım
hasret
bi
yanım
mahşer
Би,
а
голодали,
я
би,
а
мой
Армагеддон
Yürüdüm
derin
bir
ormanın
içine
Я
ходил
в
глубокий
лес
Bi
yanım
hüzünse
bi
yanım
mahşer
Если
моя
сторона
печаль,
моя
сторона
апокалипсис
Seni
görmüyorum
bugün
inan
ki
kendimi
bilmiyorum
Я
не
вижу
тебя
сегодня,
поверь
мне,
я
не
знаю
себя
Koşmak
istesem
mecal
mi
var
ya
da
burdayım
desem
gören
mi
var
Если
я
хочу
бежать,
у
меня
есть
мекаль
или
кто-то
видит,
если
я
говорю,
что
я
здесь
Bağırdım
desem
duyan
mı
var
beni
duyan
olsa
da
gel
diyen
mi
var
Кто-нибудь
слышит
меня,
если
я
говорю,
что
я
кричу,
или
кто-то
слышит
меня,
или
кто-то
говорит
мне
прийти
Saçları
güzel
kokan
kadın
nasıl
gidiyordu
bir
adama
aldanıp
Как
женщина,
чьи
волосы
пахли
хорошо,
обманывала
парня
Bana
sırtını
boşuna
mı
yasladın
şuan
vücudüm
sinirden
kaskatı
Ты
напрасно
откинулся
на
меня,
и
теперь
мое
тело
нервничает.
Peki
sevmek
yaşta
mı
başta
mı
beni
bir
ağaca
bağlayıp
taşladın
Ты
привязал
меня
к
дереву
и
забил
камнями?
Yüzümde
kurumadı
yaşlarım
sana
dur
derim
ama
yeni
başladın
Мое
лицо
не
высохло,
я
говорю
тебе
остановиться,
но
ты
только
начинаешь
(ADIM
ZEUS
KABADAYI,
BU
BENİM
HAYALİM
BU
BENİM
DÜNYAM
BU
BENİM
ŞİİRİM)
(МЕНЯ
ЗОВУТ
ЗЕВС
ХУЛИГАН,
ЭТО
МОЯ
МЕЧТА,
ЭТО
МОЙ
МИР,
ЭТО
МОЕ
СТИХОТВОРЕНИЕ)
Sevgimden
şuphem
yok
bilemedim
Я
не
знал,
что
у
меня
нет
любви
Bi
yanım
hasret
bi
yanım
mahşer
Би,
а
голодали,
я
би,
а
мой
Армагеддон
Sevgimden
şuphem
yok
bilemedim
Я
не
знал,
что
у
меня
нет
любви
Bi
yanım
hasret
bi
yanım
mahşer
Би,
а
голодали,
я
би,
а
мой
Армагеддон
Eğer
yanlışlıklar
varsa
affola.
Аффола,
если
есть
неточности.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.