Zeus Kabadayı feat. Elleran Elvis - Geri Gelme - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Zeus Kabadayı feat. Elleran Elvis - Geri Gelme




Bana bitti desende hayat devam eder, ama pata küte yaşıyoruz emaneten.
Жизнь продолжается в шаблоне, который закончился для меня, но мы живем в Пате.
Uzak mesafeler arayı hesap eden bana müsaade ver gidiyorum felakete.
Позвольте мне деконструировать дистанцию, я иду к катастрофе.
Bir sigara yakıp gene tadını bozdum
Я закурил сигарету и снова испортил вкус
ağzımın bitene dek mi lazımım acaba?
мне это нужно, пока я не кончу рот?
Kabaca gelir sözlerim bazınız anlamaz
Некоторые из вас не понимают моих слов, которые звучат грубо
Ne?
Что?
diye sorma razıyım anlama,
я готов спросить,
görmesen de beni sen gene bakama.
даже если бы ты меня не видел, я бы не стал смотреть на тебя снова.
Ben yokum gibi onu yerlere falan at.
Бросай его, как будто меня нет.
Yıkılışım için bana zelzele atana, anlarsan anlarsın felsefe yapamam.
Я не могу философствовать, если ты поймешь, что ты бросаешь на меня зельзель для моего падения.
Çarpmam da zaten anlamam bunu,
Я не умножаю это, и я не понимаю этого,
Ateşte bir de bir kez yanmadan
Один раз в огне без горения
durun, çıkabilir dışarıya anbean bu ruh.
подождите, анбен, этот дух может выйти.
Gülebilir suratına sahte lan durum!
Фальшивый статус нахрен на лице вы можете смеяться!
Bakma yüzüme ve de gözlerini kaçır, ağzın ekşimesin sözlerini saçıl.
Не смотри мне в глаза и не смотри, чтобы твой рот был кислым, разбрасывай слова.
Bıçağımı bilemekte sabır taşım,
У меня есть терпение, чтобы отточить мой нож,
eğer silmessen yanağımda kalır yaşım.
если вы не удалите его, он останется на моей щеке.
Katil olmaya karar verip, önce kendini öldüren bir caniyim.
Я убийца, который решил стать убийцей и убил себя первым.
Bir de zalim, nazik ve de dahiyim, ama arif halli mütevaziyim.
Я жестокий, добрый и гениальный,но скромный.
İsteğim bu hapları atmadan düzeleyim birisinin suratına patlamak
Я хочу, чтобы я поправился, не бросая эти таблетки, чтобы взорваться кому-то в лицо
üzereyim Derdi birken beşe katlama düzeneği altıncı
я собираюсь сказать, что Биркен пять складной механизм шестой
kattan atlamak üzereyim. neden hayat hepimizi düzene iter?
я собираюсь прыгнуть с пола. - почему жизнь нас всех ведет к порядку?
Bunu göremeyiz her durum ölüme gider, bu
Мы не можем видеть, что каждая ситуация идет к смерти, это
nu çözemeyiz her durum ölüme iter, Bunu bilemeyiz.
мы не можем понять, что каждая ситуация приводит к смерти, мы не можем этого знать.
Bazı tarihleri dilime not aldım, Y
Я записал некоторые даты на свой язык, Y
ıldız kaysa da bir dileğim yok artık.
даже если ильдиз ускользает, у меня больше нет желания.
Karartı var artı göz altı morartı, arar
Потемнение плюс синяки под глазами, ищет
sorardı, Bitmiştir son hakkı. -Nakarat (
Ди спросил бы, что это последнее право. -Припев (
Zeus Kabadayı) Yine bana gel
Приходите ко мне снова (Зевс хулиган
sebebine ise geri gelmesen bir gün ölse sen.
и причина в том, что если ты не вернешься, то когда-нибудь умрешь.
Yine bana gel başı sonu yine sana beni
Приходи ко мне снова голова к концу снова к тебе меня
sana bırak bugünün anısına yada yarınına.
оставь это на память о сегодняшнем или завтрашнем дне.
Zeus Kabadayı Sevseydin gitmezdin, seni benim kadar kim sevdi?
Зевс, если бы ты любил хулигана, ты бы не ушел, кто любил тебя так же, как я?
beni tutsaydın düşmezdim canımın yanacağını bilseydim.
если бы ты держал меня, я бы не упал, если бы знал, что мне будет больно.
Yeter korkularımı yaktım da neden?
Хватит, я испортил свои страхи, но почему?
aslında kendimden nefretime sebep.
вообще-то, это вызывает у меня ненависть к себе.
Güzel yüzüne baksam ben gelsen ya
Почему бы тебе не взглянуть на твое милое лицо?
yine, gelmesen gelme lan kendimle bir ben.
опять же, если ты не придешь, то не придешь ни с собой, ни со мной.
Kaldım kendimle bir ben, duvarlarım dostum oldu yoktan yere.
Я остался один с собой, мои стены стали друзьями из ниоткуда.
Bugün kime konuşacam lan gelsen
С кем мне сегодня говорить?
yine, gene sigaramı bitirdin boktan yere.
ты опять допил мою сигарету.
Sussamda ayıp, karanlığın içindeyim görmüyorum ayı.
Я в темноте, не вижу медведя.
Sevsemde olmuyor sevsemde kayıp,
Sevsem не потерял sevsem,
Dursanda görmüyor dursanda bakıp (dursanda bakıp) Dursanda bakıp!
Стой деле не видит стой деле чистили (стой деле чистили) Стой деле чистили!
Görmüyorsa seni bugün ne fayda yarın?
Если он не видит тебя сегодня, то какая польза завтра?
Görüyorsa seni ama görmezse ayıp.
Если он видит тебя, а если нет, то позор.
Sevginin değerini bilmezse takıl dicem sana "peki bunu
Если вы не знаете ценность любви, тусем скажет вам: "ну, сделайте это
sen yaptın mı?" desen bana tabi yaptım bunu bende sana.
вы серьезно?"скажи мне, что я сделал это с тобой.
Bunu ben bilicem ama yine dedim ya lan.
Я знаю это, но я сказал это снова.
Sakin Yalan dedim, Seni gördüm bir kere de yalan dedin.
Я солгал спокойно, я видел тебя и однажды ты солгал.
İstesen olmaz palavra bu, palavra üstüne dünya bu.
Это чушь, это чушь собачья.
Sevgiden bahset kandır beni, gökyüzü ondan baya bi derin.
Расскажи мне о любви, и небо очень глубоко.
Gelsen yine sen sevicem seni, üstüme dönecek dünya benim.
Если ты придешь, я снова буду любить тебя, и мир повернется ко мне.
Kimin için ağlıyor bu sayfalar?
За кого эти страницы плачут?
Korkunun üstüne kendini yaz, s
Напиши себя на страхе, с
evsen yine beni kendini kaz, Beni kendine yaz.
если ты дома, копай меня снова, записывай меня для себя.
Dünya dönüyorsa boğuldum, ben
Если Земля вращается, я утонул, я
sana bunu yapsam soğurdun,
если бы я сделал это с тобой, ты бы остыл,
gördüğüm hayaller çoğuldu, ama sen bozuldun. -Nakarat (
мечты, которые я видел, были многочисленны, но вы были разбиты. -Припев (
Zeus Kabadayı) Yine bana gel
Приходите ко мне снова (Зевс хулиган
sebebine ise geri gelmesen bir gün ölse sen.
и причина в том, что если ты не вернешься, то когда-нибудь умрешь.
Yine bana gel başı sonu yine sana beni
Приходи ко мне снова голова к концу снова к тебе меня
sana bırak bugünün anısına yada yarınına
оставь это тебе в память о сегодняшнем или завтрашнем дне





Writer(s): elleran elvis, zeus kabadayı


Attention! Feel free to leave feedback.