Zeus Kabadayı feat. Ceko - İntikam - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Zeus Kabadayı feat. Ceko - İntikam




İntikam
Месть
İstersen hep o kuytu köşeden çıkan adamlardan olma.
Не будь одним из тех, кто вечно прячется в тени, милая.
Kirlendi kolumun içinden geçen tertemiz o yollar
Запачкались чистые пути, что проходили через мои вены.
Neyse yolla herkes gibi adam yerine koymam
Впрочем, пошли все к черту, не считаю их за людей.
Oyna son gazına al hayatın ekseninde dön
Жми на всю, дорогая, кружись на оси своей жизни.
Eh işte geçiyor günlerim.
Эх, вот так и проходят мои дни.
Dert keder her çekişte söv
Горе и печаль, ругаюсь при каждой стычке.
Eninde sonunda bir karanfil takacaklar
Рано или поздно воткнут гвоздику.
En iyisi ölmek midemi bulandırıyor bu hayat
Лучше умереть, эта жизнь вызывает у меня тошноту.
artık. Kaçıncı punch feleğin nevrini döndürdüm
В который раз я выбил нервы у судьбы?
Yinede kaldırımda yattım sigarayı üstüme söndürdüm
И всё равно валялся на тротуаре, туша сигарету об себя.
İntikamı bırakırsam kazanırım sanıyordum
Думал, что если откажусь от мести, то выиграю.
Lan anladım ki her seferde felek değil ot
Но понял, что каждый раз убивала не судьба, а трава.
öldürmüş Sabırda bir yere kadar birisi gelip katletti
Терпение тоже имеет предел, кто-то пришел и убил его.
Gündüzleri pek sıkıntı yok geceleri ayıp etti
Днем проблем нет, а вот ночью творится что-то неладное.
Zaten neyi sevdiysem siktiğimin
Да и вообще, всё, что я любил в этом гребаном мире…
dünyasında Hepsini birer birer kaybettim
Всё потерял, одно за другим.
Kaderim böyle geçti işte karanlıktan çıkıp geldim. Yüzüne
Вот так и прошла моя судьба, я вышел из тьмы. Когда посмотрел
baktığımda gülümsedim ölüm hoşgeldin Beni bi dinleseydin keşke
тебе в лицо, улыбнулся: "Смерть, добро пожаловать". Если бы ты меня выслушала,
hoşçakal de bari Sen hep sonuç sorun değil anlıyon
хотя бы попрощалась. Тебя всегда волновал только результат, не так ли, понимаешь,
mu derdimi Canıma kastedenlere ölümü bayılmak sanıyo
о чём я? Те, кто покушаются на мою жизнь, думают, что смерть - это обморок?
kalanlar bir kaç zeytin alıp yağına ekmek banıyo Yani sorun
Голодные берут несколько маслин и макают хлеб в масло. Так что проблема
sevgi değil sorunu sende arıyom piç. Neden dostu kaybedersin neden
не в любви, проблему я ищу в тебе, сука. Почему теряешь друзей, почему?
İçim dışım birdi benim tek kalansa dedem Sokakta bir çok
У меня внутри и снаружи всё едино, единственный, кто остался, - мой дед. На улице было много
yalan vardı Bende yarama tuzumu döküp acıma derman arardım
лжи. Я сыпал соль на свои раны и искал лекарство от боли.
Cebimde bozuklarım param benim yok Eski
В кармане мелочь, денег у меня нет. Передай привет старому
dosta selam yolla çünkü insan olmak zor
другу, потому что быть человеком тяжело.
Hey ahali karanlıktan merhaba İnsanoğlu kahpe bro yalanı atmaz kenara?
Эй, народ, привет из темноты! Людишки подлые, бро, разве не отбросят ложь в сторону?






Attention! Feel free to leave feedback.