Lyrics and translation Zeus Kabadayı feat. Ceko - İntikam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İstersen
hep
o
kuytu
köşeden
çıkan
adamlardan
olma.
Не
будь
одним
из
тех,
кто
вечно
прячется
в
тени,
милая.
Kirlendi
kolumun
içinden
geçen
tertemiz
o
yollar
Запачкались
чистые
пути,
что
проходили
через
мои
вены.
Neyse
yolla
herkes
gibi
adam
yerine
koymam
Впрочем,
пошли
все
к
черту,
не
считаю
их
за
людей.
Oyna
son
gazına
al
hayatın
ekseninde
dön
Жми
на
всю,
дорогая,
кружись
на
оси
своей
жизни.
Eh
işte
geçiyor
günlerim.
Эх,
вот
так
и
проходят
мои
дни.
Dert
keder
her
çekişte
söv
Горе
и
печаль,
ругаюсь
при
каждой
стычке.
Eninde
sonunda
bir
karanfil
takacaklar
Рано
или
поздно
воткнут
гвоздику.
En
iyisi
ölmek
midemi
bulandırıyor
bu
hayat
Лучше
умереть,
эта
жизнь
вызывает
у
меня
тошноту.
artık.
Kaçıncı
punch
feleğin
nevrini
döndürdüm
В
который
раз
я
выбил
нервы
у
судьбы?
Yinede
kaldırımda
yattım
sigarayı
üstüme
söndürdüm
И
всё
равно
валялся
на
тротуаре,
туша
сигарету
об
себя.
İntikamı
bırakırsam
kazanırım
sanıyordum
Думал,
что
если
откажусь
от
мести,
то
выиграю.
Lan
anladım
ki
her
seferde
felek
değil
ot
Но
понял,
что
каждый
раз
убивала
не
судьба,
а
трава.
öldürmüş
Sabırda
bir
yere
kadar
birisi
gelip
katletti
Терпение
тоже
имеет
предел,
кто-то
пришел
и
убил
его.
Gündüzleri
pek
sıkıntı
yok
geceleri
ayıp
etti
Днем
проблем
нет,
а
вот
ночью
творится
что-то
неладное.
Zaten
neyi
sevdiysem
siktiğimin
Да
и
вообще,
всё,
что
я
любил
в
этом
гребаном
мире…
dünyasında
Hepsini
birer
birer
kaybettim
Всё
потерял,
одно
за
другим.
Kaderim
böyle
geçti
işte
karanlıktan
çıkıp
geldim.
Yüzüne
Вот
так
и
прошла
моя
судьба,
я
вышел
из
тьмы.
Когда
посмотрел
baktığımda
gülümsedim
ölüm
hoşgeldin
Beni
bi
dinleseydin
keşke
тебе
в
лицо,
улыбнулся:
"Смерть,
добро
пожаловать".
Если
бы
ты
меня
выслушала,
hoşçakal
de
bari
Sen
hep
sonuç
sorun
değil
anlıyon
хотя
бы
попрощалась.
Тебя
всегда
волновал
только
результат,
не
так
ли,
понимаешь,
mu
derdimi
Canıma
kastedenlere
ölümü
bayılmak
mı
sanıyo
о
чём
я?
Те,
кто
покушаются
на
мою
жизнь,
думают,
что
смерть
- это
обморок?
Aç
kalanlar
bir
kaç
zeytin
alıp
yağına
ekmek
banıyo
Yani
sorun
Голодные
берут
несколько
маслин
и
макают
хлеб
в
масло.
Так
что
проблема
sevgi
değil
sorunu
sende
arıyom
piç.
Neden
dostu
kaybedersin
neden
не
в
любви,
проблему
я
ищу
в
тебе,
сука.
Почему
теряешь
друзей,
почему?
İçim
dışım
birdi
benim
tek
kalansa
dedem
Sokakta
bir
çok
У
меня
внутри
и
снаружи
всё
едино,
единственный,
кто
остался,
- мой
дед.
На
улице
было
много
yalan
vardı
Bende
yarama
tuzumu
döküp
acıma
derman
arardım
лжи.
Я
сыпал
соль
на
свои
раны
и
искал
лекарство
от
боли.
Cebimde
bozuklarım
param
benim
yok
Eski
В
кармане
мелочь,
денег
у
меня
нет.
Передай
привет
старому
dosta
selam
yolla
çünkü
insan
olmak
zor
другу,
потому
что
быть
человеком
тяжело.
Hey
ahali
karanlıktan
merhaba
İnsanoğlu
kahpe
bro
yalanı
atmaz
kenara?
Эй,
народ,
привет
из
темноты!
Людишки
подлые,
бро,
разве
не
отбросят
ложь
в
сторону?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Haykırış
date of release
10-07-2017
Attention! Feel free to leave feedback.