Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tel
tel
ve
iplik
iplik
dikseler
de
ağzımı
Auch
wenn
sie
meinen
Mund
Faden
für
Faden
und
Stich
für
Stich
zunähen
Benimde
alın
yazım
yokuşlara
razıyım
Mein
Schicksal
sind
auch
die
Steigungen,
ich
bin
damit
einverstanden
Ateşin
çemberinde
gençlik
nasıl
yazmayım
Im
Kreis
des
Feuers,
Jugend,
wie
soll
ich
nicht
schreiben?
Bi'
gün
fazıl
bi'
gün
nazım
görmesende
farksızım
Einen
Tag
Fazıl,
einen
Tag
Nazım,
auch
wenn
du
es
nicht
siehst,
macht
es
keinen
Unterschied
15
imde
gördüklerim
zeydin
haykırışı
Was
ich
mit
15
sah,
ist
Zeyds
Aufschrei
Kime
sorsan
parlayışım
ama
inan
saklanışım
olum
Wen
du
auch
fragst,
mein
Glanz,
aber
glaub
mir,
mein
Verstecken,
Mann
Tüm
bedende
harcanışım
üç
gramla
verdim
hışım
Meine
Verausgabung
im
ganzen
Körper,
mit
drei
Gramm
entlud
ich
meinen
Zorn
Kızgınım,
bu
yüzden
saydırışım
her
nefeste
Ich
bin
wütend,
deshalb
mein
Schimpfen
bei
jedem
Atemzug
Sert
duruşum
olur
olmaz
kalp
kırışım
cevaplarla
Meine
harte
Haltung,
mein
unangebrachtes
Herzenbrechen,
mein
Angreifen
mit
Antworten
Saldırışım
sokaklarda
çırpınışım
cinin
çarpılışı
Mein
Angreifen
auf
den
Straßen,
mein
Strampeln,
wie
von
einem
Dschinn
besessen
Kadar
saçmaydı
kandırışın
tek
temennim
vardı
ışık
So
absurd
war
deine
Täuschung,
mein
einziger
Wunsch
war
Licht
Yolun
sonu
kalk
sarışın
bu
şarkıyla
yap
traşı
Das
Ende
des
Weges,
steh
auf,
Blondine,
rasiere
dich
mit
diesem
Lied
Kestim
ulan
dünden
kalma
yok
barışım
Ich
hab's
beendet,
Mann,
Schluss
mit
gestern,
keine
Versöhnung
von
mir
Hayatını
kaydırışım
bi
şarkılık
haddi
aşım
Wie
ich
dein
Leben
durcheinanderbringe,
meine
Grenzüberschreitung
für
die
Dauer
eines
Liedes
Ne
olcaklan
dediler
sevdin
alış
alışmadım
„Was
soll
schon
sein“,
sagten
sie,
„du
hast
geliebt,
gewöhn
dich
dran“,
ich
habe
mich
nicht
gewöhnt
Benım
olmayan
hiç
bişeye
kapılmayıp
Mich
nicht
hingebend
zu
etwas,
das
nicht
meins
ist
Hiç
bi'
zaman
kapışmadım
kalbim
yarım
karışmadı
Nie
habe
ich
gekämpft,
mein
halbes
Herz
mischte
sich
nicht
ein
Kahpe
yaşın
yarışmasın
duyguların
yok
bi
yaşı
Dein
hinterhältiges
Alter
soll
nicht
konkurrieren,
Gefühle
haben
kein
Alter
Der
ya
nazım
aşikare
bir
gönülde
yanmayaşın
Sagt
ja
Nazım,
offensichtlich
dein
Nicht-Brennen
in
einem
Herzen
Çok
belli
saymayaşın
bense
yare
kalp
atışı
Sehr
deutlich
deine
Geringschätzung,
ich
aber
bin
für
die
Geliebte
Herzschlag
Zamanımı
harcamışım
inanmışım
seyre
dalıp
Meine
Zeit
habe
ich
verschwendet,
geglaubt,
in
die
Betrachtung
vertieft
Çok
görmeyin
çırpınışı
mutlulukda
haddi
aşın
Seht
mein
Strampeln
nicht
gering,
überschreitet
die
Grenzen
im
Glück
Cahil
olan
madde
taşır
sevdaysa
kalpde
taşı
zulmetsen
yok
savasım
Der
Unwissende
trägt
Materie,
die
Liebe
aber
trage
im
Herzen,
auch
wenn
du
quälst,
habe
ich
keine
Kraft
zu
kämpfen
Bittiğinde
vardı
yaşım
açıldı
gözüm
kaşım
Als
es
endete,
war
ich
älter,
meine
Augen
öffneten
sich
Tel
tel
ve
iplik
iplik
dikseler
de
ağzımı
Auch
wenn
sie
meinen
Mund
Faden
für
Faden
und
Stich
für
Stich
zunähen
Benimde
alın
yazım
yokuşlara
razıyım
Mein
Schicksal
sind
auch
die
Steigungen,
ich
bin
damit
einverstanden
Ateşin
çemberinde
gençlik
nasıl
yazmayım
Im
Kreis
des
Feuers,
Jugend,
wie
soll
ich
nicht
schreiben?
Bi'
gün
fazıl
bi'
gün
nazım
görmesende
farksızım
Einen
Tag
Fazıl,
einen
Tag
Nazım,
auch
wenn
du
es
nicht
siehst,
macht
es
keinen
Unterschied
Tel
tel
ve
iplik
iplik
dikseler
de
ağzımı
Auch
wenn
sie
meinen
Mund
Faden
für
Faden
und
Stich
für
Stich
zunähen
Benimde
alın
yazım
yokuşlara
razıyım
Mein
Schicksal
sind
auch
die
Steigungen,
ich
bin
damit
einverstanden
Ateşin
çemberinde
gençlik
nasıl
yazmayım
Im
Kreis
des
Feuers,
Jugend,
wie
soll
ich
nicht
schreiben?
Bi'
gün
fazıl
bi'
gün
nazım
görmesende
farksızım
Einen
Tag
Fazıl,
einen
Tag
Nazım,
auch
wenn
du
es
nicht
siehst,
macht
es
keinen
Unterschied
Oldum
20
hemde
nasıl
geçti
anlamadım
Ich
wurde
20
und
wie
es
verging,
habe
ich
nicht
verstanden
Nefis
dediğin
kan
parası
gibi
adi
bi
yüz
karası
Das,
was
man
Begierde
nennt,
ist
wie
Blutgeld,
eine
gemeine
Schande
İstanbulun
ortasına
metini
gömdüm
anlamadın?
Mitten
in
Istanbul
habe
ich
Metin
begraben,
hast
du
nicht
verstanden?
Gencliğimden
ödün
verdim
piyasanız
tartamadı
Ich
habe
von
meiner
Jugend
geopfert,
euer
Markt
konnte
es
nicht
wiegen
Hiç
bi
müziği
katlamadım
hiç
bi
dosta
paslamadım
Ich
habe
keine
Musik
ertragen,
keinem
Freund
zugespielt
3 kuruşluk
adamlara
selam
verip
rastlamadım
Männern,
die
drei
Kurus
wert
sind,
habe
ich
nicht
gegrüßt
oder
bin
ihnen
begegnet
Yokdu
sana
pasta
tadı
istermisin
basma
kalıp
Es
gab
keinen
Kuchengeschmack
für
dich,
willst
du
Klischees?
Şarkı
yapim
hasta
kalın
biraz
olsun
yasta
kalıp
Soll
ich
ein
Lied
machen,
bleibt
krank,
bleibt
ein
wenig
in
Trauer
Ağlasaydın
yok
olmazdı
hiç
bi
kadın
umrundamı
Hättest
du
geweint,
wäre
es
nicht
verschwunden,
ist
dir
irgendeine
Frau
wichtig?
Sevim
çakır
umrundami
elif
yakın
şarkı
bitiyo
Ist
dir
Sevim
Çakır
wichtig,
Elif
Yakın,
das
Lied
endet
Gercekleri
anlatalım
gelde
sarıl
ağlayalım
Lass
uns
die
Wahrheiten
erzählen,
komm,
umarmen
wir
uns
und
weinen
Siyasetemi
bağlayalım
istiyosan
kandırılıp
Sollen
wir
es
auf
die
Politik
schieben,
wenn
du
willst,
betrogen
werden
3 liraya
yağmalıyalım
akrabadan
adam
seçip
Lass
uns
für
3 Lira
plündern,
Verwandte
auswählen
Milyon
milyon
dolduralım
yetmedimi
saydıralım
Lass
uns
Millionen
über
Millionen
anhäufen,
hat
es
nicht
gereicht,
lass
uns
schimpfen
Sınavlarda
kaydıralım
bizden
değil
kayda
alın
Lass
uns
bei
Prüfungen
schummeln,
wer
nicht
von
uns
ist,
nehmt
ihn
auf
Hesap
günü
caydıralım
yeter
dimi
fragmanım
Am
Tag
der
Abrechnung,
lass
uns
abschrecken,
reicht
mein
Trailer,
oder?
Esir
aldım
bırakmadım
yeterince
farkındayım
Ich
habe
gefangen
genommen,
nicht
losgelassen,
ich
bin
mir
dessen
ausreichend
bewusst
Sarıyerin
sırtından
kalbinize
bi
dakkayım
Vom
Rücken
von
Sarıyer
bin
ich
ein
Schlag
in
eure
Herzen
Sarpa
sarar
bırakması
dinlemeyen
anlatmasın
Es
wird
kompliziert,
es
loszulassen,
wer
nicht
zuhört,
soll
nicht
erzählen
Sürçü
lisan
dudakdadır
hoşçakalın
kan
akmasın
Ein
Versprecher
ist
auf
den
Lippen,
lebt
wohl,
kein
Blut
soll
fließen
Tel
tel
ve
iplik
iplik
dikseler
de
ağzımı
Auch
wenn
sie
meinen
Mund
Faden
für
Faden
und
Stich
für
Stich
zunähen
Benimde
alın
yazım
yokuşlara
razıyım
Mein
Schicksal
sind
auch
die
Steigungen,
ich
bin
damit
einverstanden
Ateşin
çemberinde
gençlik
nasıl
yazmayım
Im
Kreis
des
Feuers,
Jugend,
wie
soll
ich
nicht
schreiben?
Bi'
gün
fazıl
bi'
gün
nazım
görmesende
farksızım
Einen
Tag
Fazıl,
einen
Tag
Nazım,
auch
wenn
du
es
nicht
siehst,
macht
es
keinen
Unterschied
Tel
tel
ve
iplik
iplik
dikseler
de
ağzımı
Auch
wenn
sie
meinen
Mund
Faden
für
Faden
und
Stich
für
Stich
zunähen
Benimde
alın
yazım
yokuşlara
razıyım
Mein
Schicksal
sind
auch
die
Steigungen,
ich
bin
damit
einverstanden
Ateşin
çemberinde
gençlik
nasıl
yazmayım
Im
Kreis
des
Feuers,
Jugend,
wie
soll
ich
nicht
schreiben?
Bi'
gün
fazıl
bi'
gün
nazım
görmesende
farksızım
Einen
Tag
Fazıl,
einen
Tag
Nazım,
auch
wenn
du
es
nicht
siehst,
macht
es
keinen
Unterschied
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zeyd
Album
Namağlup
date of release
11-06-2021
Attention! Feel free to leave feedback.